×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.41

Matthieu 24.41 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 24.41Deux moudront au moulin: l’une sera prise, et l’autre laissée.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 24.41De deux femmes qui moudront à un moulin, l’une sera prise et l’autre laissée.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 24.41Deux [femmes] moudront au moulin, l’une sera prise, et l’autre laissée.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 24.41De deux femmes qui moudront au moulin, l’une sera prise et l’autre laissée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 24.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 24.41De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 24.41deux femmes moudront à la meule, l’une est prise et l’autre laissée.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 24.41deux femmes moudront au moulin : l’une est prise, et l’autre est laissée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 24.41de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 24.41deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 24.41Deux femmes seront à tourner la meule : l’une sera prise ; l’autre sera laissée.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 24.41 Deux femmes moudront à la meule : l’une est prise, et l’autre laissée.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 24.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 24.41Deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise, et l’autre laissée.[24.41 Les esclaves de l’un et de l’autre sexe étaient employés à moudre le gain à force de bras. — La meule supérieure du moulin est souvent tournée en Orient par deux personnes. Voir Matthieu, note 18.6.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 24.41Deux femmes moudront à la meule: l’une sera prise, et l’autre laissée.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 24.41de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 24.41Deux femmes moudront au moulin; l’une sera prise et l’autre laissée.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 24.41de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 24.41de deux femmes en train de moudre à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 24.41de deux qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 24.41de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 24.41Elles seront deux à moudre au moulin ; une sera prise et l’autre laissée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 24.41Elles seront deux à moudre à la meule : une est prise et une laissée !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 24.41deux [femmes] seront en train de moudre à la meule l’une sera prise et l’autre sera laissée
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 24.41De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 24.41deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise et l’autre laissée.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 24.41Deux femmes seront à moudre au moulin, l’une sera prise et l’autre laissée.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 24.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 24.41duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 24.41Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 24.41δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.