×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.37

Matthieu 24.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il arrivera à l’avènement du Fils de l’homme, ce qui arriva au temps de Noé.
MARMais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l’avènement du fils de l’homme.
OSTMais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais, comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avénement du Fils de l’homme.
PGRCar telle fut l’époque de Noé, tel sera l’avènement du fils de l’homme.
LAUEt tels [furent] les jours de Noé, telle aussi sera l’arrivée{Ou la présence.} du Fils de l’homme.
OLTCe qui se passa au temps de Noé, se passera également à l’avènement du Fils de l’homme.
DBYMais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
STA« Tels les jours de Noé, tel l’avènement du Fils de l’homme :
BAN Mais, comme furent les jours de Noé, ainsi sera l’avènement du fils de l’homme.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.[24.37 Voir Genèse, 7, 7 ; Luc, 17, 26. — Comme aux jours de Noé ; c’est-à-dire de la même manière qu’aux jours de Noé. Il faut suppléer fut, se passa la venue du déluge. C’est une sorte d’ellipse que l’on trouve souvent dans la Bible, et qui s’explique facilement par le contexte.]
FILCe qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.
LSGCe qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
SYNCe qui arriva aux jours de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme :
CRA" Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme.
BPCCar la parousie du Fils de l’homme ressemblera aux jours de Noé.
TRITels furent les jours de Noé, telle sera la Venue du Fils de l’homme.
NEGCe qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
CHUOui, comme aux jours de Noah, tel sera l’avènement du fils de l’homme.
JDCComme les jours de Noé, de même sera l’avènement du fils de l’homme.
TREcomme les jours de noah c’est ainsi qu’elle sera la venue du fils de l’homme
BDP“La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.
S21Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l’homme.
KJFMais comme il en était aux jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du Fils de l’homme.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·