×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.23

Matthieu 24.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.23  Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.23  Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.23  Si alors quelqu’un vous dit : « Le Christ est ici ! » ou : « Il est là ! », ne le croyez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.23  Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

Segond 21

Matthieu 24.23  Si quelqu’un vous dit alors : ‹ Le Messie est ici ›, ou : ‹ Il est là ›, ne le croyez pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.23  - Si quelqu’un vous dit alors : « Voyez, le Christ est ici ! » ou : « Il est là ! » - ne le croyez pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.23  Alors, si quelqu’un vous dit : “Le Messie est ici !” ou bien : “Il est là”, n’allez pas le croire.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.23  "Alors si quelqu’un vous dit : Voici : le Christ est ici ! ou bien : Il est là !, n’en croyez rien.

Bible Annotée

Matthieu 24.23   Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point ;

John Nelson Darby

Matthieu 24.23  Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

David Martin

Matthieu 24.23  Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.

Osterwald

Matthieu 24.23  Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là ; ne le croyez point.

Auguste Crampon

Matthieu 24.23  Alors, si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.23  Alors si quelqu’un vous dit, Le Christ est ici ; ou Il est là ? ne le croyez point.

André Chouraqui

Matthieu 24.23  « Alors si quelqu’un vous dit : ‹ Voici, ici le messie › ou bien : ‹ Là ! ›, n’y adhérez pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.23  τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.23  "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't pay any attention.