Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.23

Matthieu 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.23 (LSG)Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (NEG)Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (S21)Si quelqu’un vous dit alors : ‹ Le Messie est ici ›, ou : ‹ Il est là ›, ne le croyez pas,
Matthieu 24.23 (LSGSN)Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est , ne le croyez pas.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.23 (BAN)Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point ;

Les « autres versions »

Matthieu 24.23 (SAC)Alors si quelqu’un vous dit, Le Christ est ici ; ou Il est là ? ne le croyez point.
Matthieu 24.23 (MAR)Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point.
Matthieu 24.23 (OST)Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là ; ne le croyez point.
Matthieu 24.23 (LAM)Que si alors quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou il est là, ne le croyez point.
Matthieu 24.23 (GBT)Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou là, ne le croyez pas ;
Matthieu 24.23 (PGR)Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas ;
Matthieu 24.23 (LAU)Alors si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (OLT)Si l’on vous dit alors, «le Messie est ici,» ou bien «le Messie est là,» ne le croyez point;
Matthieu 24.23 (DBY)Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (STA)« Si l’on vous dit alors : « Voici le Christ est ici ! » ou : « Le voilà! » ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (VIG)Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (FIL)Alors si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou: Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (SYN)Alors, si quelqu’un vous dit : Voyez, le Christ est ici ! — ou bien : Il est là ! — ne le croyez point.
Matthieu 24.23 (CRA)Alors, si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point.
Matthieu 24.23 (BPC)Alors si l’on vous dit : Voici, le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.
Matthieu 24.23 (AMI)Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou il est là, ne le croyez point :

Langues étrangères

Matthieu 24.23 (VUL)tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Matthieu 24.23 (SWA)Wakati huo mtu akiwaambia, Tazama, Kristo yupo hapa, au yuko kule msisadiki.
Matthieu 24.23 (SBLGNT)τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·