×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.19

Matthieu 24.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.19  Quel malheur pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours–là !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Segond 21

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.19  Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.19  Malheureuses celles qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.19  Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Bible Annotée

Matthieu 24.19   Mais malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

John Nelson Darby

Matthieu 24.19  Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !

David Martin

Matthieu 24.19  Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Osterwald

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Auguste Crampon

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.19  Mais malheur aux femmes qui seront grosses ou nourrices en ces jours-là !

André Chouraqui

Matthieu 24.19  Oïe, celles qui l’auront dans le ventre et les nourrices, en ces jours !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.19  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.19  How terrible it will be for pregnant women and for mothers nursing their babies in those days.