×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.11

Matthieu 24.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.11  Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.11  Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

Segond 21

Matthieu 24.11  Beaucoup de prétendus prophètes surgiront et ils tromperont beaucoup de gens.

Les autres versions

King James en Français

Matthieu 24.11  Et beaucoup de faux prophètes s’élèveront, et en tromperont beaucoup.

Bible Annotée

Matthieu 24.11   Et beaucoup de faux prophètes s’élèveront et ils séduiront beaucoup de gens.

John Nelson Darby

Matthieu 24.11  et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs :

David Martin

Matthieu 24.11  Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs.

Ostervald

Matthieu 24.11  Et plusieurs faux prophètes s’élèveront, et séduiront beaucoup de gens.

Lausanne

Matthieu 24.11  Et beaucoup de faux-prophètes se lèveront, et ils égareront beaucoup de gens

Vigouroux

Matthieu 24.11  Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde.[24.11 Beaucoup de prophètes aussi s’élèveront. Les premiers écrivains ecclésiastiques ont vu ces faux prophètes dans les pseudo-Messies, Théodas (voir Actes des Apôtres, 5, 36), Barcochébas, dans Simon le Magicien, Cérinthe, etc. Il faut du reste remarquer que dans toute cette prophétie les événements qui devaient s’accomplir à la ruine de Jérusalem sont mêlés avec ceux qui ne doivent se réaliser qu’à la fin du monde, sans qu’il soit toujours possible de bien les démêler les uns des autres. « Le Seigneur, dit un ancien auteur ecclésiastique à qui l’on doit l’Opus imperfectum publié dans les œuvres de saint Jean Chrysostome, le Seigneur n’a pas spécifié quels sont les signes qui appartiennent à la destruction de Jérusalem et quels sont ceux qui appartiennent à la fin du monde, de sorte que les mêmes signes semblent convenir à l’une et à l’autre, parce qu’il n’expose point avec ordre comme dans une histoire ce qui devait se passer, mais il annonce d’une manière prophétique ce qui arrivera. Â»]

Auguste Crampon

Matthieu 24.11  Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.11  Il s’élèvera plusieurs faux prophètes, qui séduiront beaucoup de personnes.

Zadoc Kahn

Matthieu 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.11  καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.11  et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos

La Septante

Matthieu 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !