×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.10

Matthieu 24.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.10  Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.10  Et ce sera pour beaucoup une occasion de chute, ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.10  Ce sera pour beaucoup une cause de chute ; ils se livreront, ils se détesteront les uns les autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.10  Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

Segond 21

Matthieu 24.10  Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.10  À cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.10  et alors un grand nombre succomberont ; ils se livreront les uns les autres, ils se haïront entre eux.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.10  Et alors beaucoup succomberont ; ce seront des trahisons et des haines intestines.

Bible Annotée

Matthieu 24.10   Et alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres

John Nelson Darby

Matthieu 24.10  Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre ; et se haïront l’un l’autre ;

David Martin

Matthieu 24.10  Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre.

Osterwald

Matthieu 24.10  Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.

Auguste Crampon

Matthieu 24.10  Alors aussi beaucoup failliront ; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.10  En ce même temps plusieurs trouveront des occasions de scandale et de chute ; ils se trahiront, et se haïront les uns les autres.

André Chouraqui

Matthieu 24.10  Alors beaucoup trébucheront ; ils se livreront les uns les autres, ils se haïront les uns les autres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.10  καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.10  And many will turn away from me and betray and hate each other.