×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.21

Matthieu 22.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 22.21  De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.21  De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Segond 21

Matthieu 22.21  « De l’empereur « , lui répondirent-ils. Alors il leur dit : « Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Les autres versions

King James en Français

Matthieu 22.21  Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Bible Annotée

Matthieu 22.21   Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

John Nelson Darby

Matthieu 22.21  Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.

David Martin

Matthieu 22.21  Ils lui répondirent : de César. Alors il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.

Ostervald

Matthieu 22.21  Ils lui dirent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Lausanne

Matthieu 22.21  Ils lui dirent : De César. —” Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Vigouroux

Matthieu 22.21  Ils Lui dirent : De César. Alors Il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.[22.21 Voir Romains, 13, 7.]

Auguste Crampon

Matthieu 22.21  — De César, " lui dirent-ils. Alors Jésus leur répondit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.21  De César, lui dirent-ils. Alors Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Zadoc Kahn

Matthieu 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.21  λέγουσιν ⸀αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.21  dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo

La Septante

Matthieu 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !