×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.43

Matthieu 21.43 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.43Partant je vous dis, que le royaume de Dieu vous sera osté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.43C’est pourquoi je vous déclare, que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à une nation qui en produise les fruits.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.43« Voilà pourquoi je vous dis que le Royaume de Dieu vous sera enlevé et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.43 C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et sera donné à une nation qui en produit les fruits.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.43C’est pourquoi, Je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.43C’est pourquoi, Je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.43C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.43C’est pourquoi, je vous le déclare, le royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.43C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé pour être donné à une nation qui en produise des fruits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.43Voilà pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en fera les fruits.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.43C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.43Ainsi je vous dis : le royaume d’Elohîms vous sera enlevé et donné à une nation qui en produira les fruits.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.43Aussi je vous dis : à vous sera enlevé le royaume de Dieu, et il sera donné à une nation qui en fera les fruits. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.43c’est pourquoi je vous le dis il vous sera enlevé le royaume de dieu et il sera donné à un peuple qui fera ses fruits
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.43“Aussi je vous dis que le Royaume de Dieu vous sera enlevé pour être donné à un peuple qui en produira les fruits.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.43C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.43C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera retiré, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.43ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.43διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.