×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.40

Matthieu 21.40 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.40  Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.40  Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?

Segond 21

Matthieu 21.40  Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.40   Quand donc le seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?

John Nelson Darby

Matthieu 21.40  Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ?

David Martin

Matthieu 21.40  Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?

Ostervald

Matthieu 21.40  Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?

Lausanne

Matthieu 21.40  Quand donc le maître{Grec le seigneur.} de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs ? —”

Vigouroux

Matthieu 21.40  Lors donc que le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?

Auguste Crampon

Matthieu 21.40  Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.40  Lors donc que le seigneur de la vigne sera venu, comment traitera-t-il ces vignerons ?

Zadoc Kahn

Matthieu 21.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.40  ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.40  cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis