Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.40

Matthieu 21.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.40 (LSG)Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (NEG)Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (S21)Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? »
Matthieu 21.40 (LSGSN)Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra , que fera-t-il à ces vignerons ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.40 (BAN)Quand donc le seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?

Les « autres versions »

Matthieu 21.40 (SAC)Lors donc que le seigneur de la vigne sera venu, comment traitera-t-il ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (MAR)Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (OST)Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (LAM)Quand donc viendra le maître de la vigne, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (GBT)Lors donc que le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (PGR)Eh bien ! quand le propriétaire de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons-là ? »
Matthieu 21.40 (LAU)Quand donc le maître{Grec le seigneur.} de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs ? —”
Matthieu 21.40 (OLT)Eh bien! quand le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?»
Matthieu 21.40 (DBY)Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ?
Matthieu 21.40 (STA)Eh bien, lorsque le maître de la vigne arrivera, que fera-t-il à ces vignerons ? »
Matthieu 21.40 (VIG)Lors donc que le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (FIL)Lors donc que le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons?
Matthieu 21.40 (SYN)Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matthieu 21.40 (CRA)Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ?»
Matthieu 21.40 (BPC)Quand donc viendra le maître de la vigne, que fera-t-il à ces vignerons ? ”
Matthieu 21.40 (AMI)Lors donc que le maître de la vigne sera venu, comment traitera-t-il ces vignerons ?

Langues étrangères

Matthieu 21.40 (VUL)cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis
Matthieu 21.40 (SWA)Basi atakapokuja yule bwana wa shamba la mizabibu, atawatendaje wale wakulima?
Matthieu 21.40 (SBLGNT)ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;