×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.4

Matthieu 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.4Or tout cela se fit, afin que fust accompli, ce dont il avoit esté parlé par le Prophete, disant,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.4Or tout ceci se fit afin que cette parole du prophète fût accomplie :
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.4Or tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant :
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.4Or, tout ceci arriva, afin que ces paroles du prophète fussent accomplies :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.4Or, tout cela fut fait afin que s’accomplît cette parole du Prophète :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.4Or, tout cela est advenu, afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l’entremise du prophète, lorsqu’il dit :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.4Or tout cela se fit, afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.4Cela arriva, afin que s’accomplît la parole du prophète:
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.4Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.4(Or, tout cela eut lieu afin que fût accomplie la parole du prophète :
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.4 Or ceci arriva, afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, disant :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.4Or tout cela s’est fait, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.4Or tout cela s’est fait, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète:
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.4Or, ceci arriva afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.4Or, tout cela eut lieu, afin que cette parole du prophète fût accomplie:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.4Or ceci arriva, afin que s’accomplît la parole du prophète :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.4Ceci arriva pour que s’accomplît l’oracle du prophète qui disait :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.4Cela arriva pour que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète, quand il dit :
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.4Or, ceci arriva afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.4Cela pour que s’accomplisse ce qu’a énoncé l’inspiré qui a dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.4Cela advient pour que s’accomplisse le mot dit par le prophète :
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.4tout cela est arrivé afin que soit rempli ce qui avait été dit par la bouche du prophète lorsqu’il disait
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.4C’est ainsi que se réalisa la parole du prophète:
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.4Or [tout] ceci arriva afin que s’accomplisse ce que le prophète avait annoncé :
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.4Tout ceci arriva, afin que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.4hoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.4Τοῦτο ⸀δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·