×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.36

Matthieu 21.36 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.36  Il envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers ; et les vignerons les traitèrent de la même manière.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.36  Il envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers ; et les vignerons les traitèrent de la même manière.

Segond 21

Matthieu 21.36  Il envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et les vignerons les traitèrent de la même manière.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.36   Il envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

John Nelson Darby

Matthieu 21.36  Il envoya encore d’autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et il leur firent de même.

David Martin

Matthieu 21.36  Il envoya encore d’autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même.

Ostervald

Matthieu 21.36  Il envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

Lausanne

Matthieu 21.36  Il envoya de nouveau d’autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

Vigouroux

Matthieu 21.36  Il leur envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

Auguste Crampon

Matthieu 21.36  Il envoya de nouveau d’autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.36  Il leur envoya encore d’autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.

Zadoc Kahn

Matthieu 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.36  πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.36  iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter