×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.34

Matthieu 21.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.34Or la saison des fruits estant prochaine, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour en recevoir les fruits.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.34Or le temps des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour recueillir le fruit de sa vigne.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.34Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.34La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.34Or, le temps des fruits approchant, il envoya aux vignerons ses serviteurs, pour recevoir ses fruits.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.34Mais, lorsque le moment de la récolte approcha, il dépêcha ses esclaves auprès des vignerons pour prendre sa récolte.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.34Et quand la saison des fruits se fut approchée, il envoya ses esclaves vers les cultivateurs pour recevoir ses fruits ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.34Quand vint le temps des vendanges, il envoya ses serviteurs pour recevoir sa récolte;
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.34Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.34Lorsque vint la saison de la récolte, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour recueillir le produit de sa vigne.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.34 Or, lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir ses fruits.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.34Or, lorsque le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir les fruits de sa vigne.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.34Or, lorsque le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir les fruits de sa vigne.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.34Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.34Le temps de la récolte étant proche, il envoya ses serviteurs auprès des vignerons pour recueillir le produit de sa vigne.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.34Quand vint le temps des fruits, il envoya aux vignerons ses serviteurs pour recevoir le produit de sa vigne.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.34A l’approche de la saison des fruits, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour percevoir ses fruits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.34Lorsque approcha le moment des fruits, il envoya ses esclaves aux vignerons pour prendre ses fruits.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.34Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.34Quand approche le temps des fruits, il envoie ses serviteurs aux vignerons pour percevoir ses fruits.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.34Quand est proche le temps des fruits, il envoie ses serviteurs aux vignerons pour prendre ses fruits.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.34et lorsqu’il a été près de venir le temps des fruits alors il a envoyé ses serviteurs auprès des hommes qui travaillaient la terre pour recevoir les fruits [de la vigne]
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.34“Or voici qu’arrive le moment de la récolte, et il envoie ses serviteurs pour rencontrer les fermiers et prendre sa part de la récolte.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.34Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir sa part de récolte.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.34Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour en recevoir les fruits.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.34cum autem tempus fructuum adpropinquasset misit servos suos ad agricolas ut acciperent fructus eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.34ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.