×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.27

Matthieu 21.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.27  Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et il leur dit à son tour : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 21.27  Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons pas. Et il leur dit à son tour : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais cela.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 21.27  Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons pas. Il leur dit à son tour : Moi non plus, je ne vous dis pas de quelle autorité je fais cela.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.27  Alors ils répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et il leur dit à son tour : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Segond 21

Matthieu 21.27  Alors ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons pas. » Il leur dit à son tour : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21.27  Ils répondirent donc à Jésus : - Nous ne savons pas. Et lui de leur répliquer : - Eh bien, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit j’agis comme je le fais.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 21.27  Alors ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons pas. » Et lui aussi leur dit : « Moi non plus, je ne vous dis pas en vertu de quelle autorité je fais cela. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.27  Et ils firent à Jésus cette réponse : "Nous ne savons pas." De son côté il répliqua : "Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela."

Bible Annotée

Matthieu 21.27   Et répondant ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Et lui aussi leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

John Nelson Darby

Matthieu 21.27  Et, répondant, ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Lui aussi leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

David Martin

Matthieu 21.27  Alors ils répondirent à Jésus, en disant : nous ne savons. Et il leur dit : je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses.

Osterwald

Matthieu 21.27  Ainsi ils répondirent à Jésus : Nous n’en savons rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses.

Auguste Crampon

Matthieu 21.27  Ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons. — Et moi, dit Jésus, je ne vous dis pas non plus de quel droit je fais ces choses. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.27  Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et il leur répondit aussi : Je ne vous dirai point non plus par quelle autorité je fais ces choses.

André Chouraqui

Matthieu 21.27  Ils répondent à Iéshoua’ et disent : « Nous ne savons pas. » Il leur déclare, lui aussi : « Moi non plus, je ne vous dirai pas de quelle autorité je fais cela.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.27  καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν· Οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 21.27  So they finally replied, "We don't know." And Jesus responded, "Then I won't answer your question either.