×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.10

Matthieu 21.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.10  Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l’on disait : Qui est celui-ci ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 21.10  Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi et l’on disait : Qui est celui-ci

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 21.10  Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. On disait : Qui est–il, celui–ci ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.10  Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l’on disait : Qui est celui-ci ?

Segond 21

Matthieu 21.10  Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut troublée. On disait : « Qui est cet homme ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21.10  Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. Partout on demandait : - Qui est-ce ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 21.10  Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi : « Qui est-ce ? » disait-on ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.10  Quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut agitée. "Qui est-ce ?" Disait-on,

Bible Annotée

Matthieu 21.10   Et quand il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, disant : Qui est celui-ci ?

John Nelson Darby

Matthieu 21.10  Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : Qui est celui-ci ?

David Martin

Matthieu 21.10  Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci ?

Osterwald

Matthieu 21.10  Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait : Qui est celui-ci ?

Auguste Crampon

Matthieu 21.10  Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi ; on disait : « Qui est-ce ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.10  Lorsqu’il fut entré dans Jérusalem, toute la ville en fut émue, et chacun demandait : Qui est celui-ci ?

André Chouraqui

Matthieu 21.10  Quand il entre à Ieroushalaîm, toute la ville est séismée. Ils disent : « Qui est-ce ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.10  καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· Τίς ἐστιν οὗτος;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 21.10  The entire city of Jerusalem was stirred as he entered. "Who is this?" they asked.