×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.10

Matthieu 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.10Et quand il fut entré dans Jerusalem, toute la ville fut emuë, disant, Qui est celui-ci?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.10Lorsqu’il fut entré dans Jérusalem, toute la ville en fut émue, et chacun demandait : Qui est celui-ci ?
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.10Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci ?
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.10Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait : Qui est celui-ci ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.10Et lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue ; chacun demandoit : Qui est celui-ci ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.10Et lorsqu’il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, et elle disait : « Qui est celui-ci ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.10Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut dans l’agitation, disant : Quel est celui-ci ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.10Et quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. On disait: «Qui est-ce?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.10Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : Qui est celui-ci ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.10A son entrée dans Jérusalem, la ville entière fut en émoi ; on disait : « Qui est celui-ci ? »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.10 Et quand il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, disant : Qui est celui-ci ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.10Et lorsqu’Il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et disait : Quel est Celui-ci ?[21.10 Lorsqu’il fut entré dans Jérusalem. Une tradition très vraisemblable fait entrer Notre-Seigneur dans la ville par la porte Dorée, située à l’est du temple et aujourd’hui murée.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.10Et lorsqu’Il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et disait: Quel est Celui-ci?
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.10Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l’on disait : Qui est celui-ci ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.10Quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi, et on disait: Qui est celui-ci?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.10Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi ; on disait : " Qui est-ce ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.10Quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. On disait : “Qui est celui-là ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.10Et quand il entra à Jérusalem, toute la ville fut secouée ; on disait : “Qui est celui-là ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.10Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l’on disait : Qui est celui-ci ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.10Quand il entre à Ieroushalaîm, toute la ville est séismée. Ils disent : « Qui est-ce ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.10Quand il entre à Jérusalem, toute la ville est séismée, et dit : « Qui est celui-là ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.10et il est entré dans ierouschalaïm et elle a été secouée toute la ville et ils disaient qui est-il celui-ci
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.10Lorsque Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville commença à s’agiter. On disait: "Qui est-ce?”
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.10Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut troublée. On disait : « Qui est cet homme ? »
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.10Et quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant: Qui est celui-ci?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.10et cum intrasset Hierosolymam commota est universa civitas dicens quis est hic
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.10καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· Τίς ἐστιν οὗτος;