Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.9

Matthieu 20.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ceux donc qui n’étaient venus à la vigne que vers la onzième heure, s’étant approchés, reçurent chacun un denier.
MARAlors ceux qui avaient été loués vers les onze heures étant venus, ils reçurent chacun un denier.
OSTEt ceux de la onzième heure, étant venus, reçurent chacun un denier.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCeux donc qui étoient venus vers la onzième heure s’approchèrent, et ils reçurent chacun un denier.
PGROr, ceux de la onzième heure étant venus reçurent chacun un denier ;
LAUEt ceux de la onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier.
OLTLes ouvriers loués à la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
DBYEt lorsque ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure furent venus, ils reçurent chacun un denier ;
STACeux de la onzième heure se présentèrent alors et reçurent chacun un denier.
BANEt ceux de la onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCeux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier.
FILCeux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier.
LSGCeux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
SYNCeux de la onzième heure étant venus, reçurent chacun un denier.
CRACeux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un denier.
BPCCeux de la onzième heure s’étant donc présentés, ils reçurent chacun un denier.
JERCeux de la onzième heure vinrent donc et touchèrent un denier chacun.
TRIÉtant venus, ceux de la onzième heure reçurent chacun un denier.
NEGCeux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
CHUCeux de la onzième heure viennent et reçoivent chacun un denier.
JDCViennent ceux de vers la onzième heure : ils reçoivent chacun un denier.
TREalors ils sont venus ceux [qui avaient commencé à travailler] vers la onzième heure et ils ont reçu chacun une pièce de dix as
BDP“Ceux qui ont été embauchés à la onzième heure se présentent donc les premiers; ils reçoivent un denier.
S21Ceux de cinq heures de l’après-midi vinrent et reçurent chacun une pièce d’argent.
KJFEt lorsque arrivèrent ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure, ils reçurent chacun un denier.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.