Matthieu 20.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 20.9 | Ceux donc qui n’étaient venus à la vigne que vers la onzième heure, s’étant approchés, reçurent chacun un denier. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 20.9 | Alors ceux qui avaient été loués vers les onze heures étant venus, ils reçurent chacun un denier. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 20.9 | Et ceux de la onzième heure, étant venus, reçurent chacun un denier. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 20.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 20.9 | Ceux donc qui étoient venus vers la onzième heure s’approchèrent, et ils reçurent chacun un denier. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 20.9 | Or, ceux de la onzième heure étant venus reçurent chacun un denier ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 20.9 | Et ceux de la onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 20.9 | Les ouvriers loués à la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 20.9 | Et lorsque ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure furent venus, ils reçurent chacun un denier ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure se présentèrent alors et reçurent chacun un denier. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 20.9 | Et ceux de la onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 20.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 20.9 | Ceux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 20.9 | Ceux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure étant venus, reçurent chacun un denier. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un denier. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure s’étant donc présentés, ils reçurent chacun un denier. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure vinrent donc et touchèrent un denier chacun. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 20.9 | Étant venus, ceux de la onzième heure reçurent chacun un denier. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 20.9 | Ceux de la onzième heure viennent et reçoivent chacun un denier. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 20.9 | Viennent ceux de vers la onzième heure : ils reçoivent chacun un denier. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 20.9 | alors ils sont venus ceux [qui avaient commencé à travailler] vers la onzième heure et ils ont reçu chacun une pièce de dix as |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 20.9 | “Ceux qui ont été embauchés à la onzième heure se présentent donc les premiers; ils reçoivent un denier. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 20.9 | Ceux de cinq heures de l’après-midi vinrent et reçurent chacun une pièce d’argent. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 20.9 | Et lorsque arrivèrent ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure, ils reçurent chacun un denier. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 20.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 20.9 | cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 20.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 20.9 | ⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον. |