×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.9

Matthieu 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Matthieu 20.9Alors ceux qui [avoyent esté loüez] vers les onze heures estans venus, ils receurent chacun un denier.
Lemaistre de Sacy - 1701 Matthieu 20.9Ceux donc qui n’étaient venus à la vigne que vers la onzième heure, s’étant approchés, reçurent chacun un denier.
David Martin - 1744Matthieu 20.9Alors ceux qui avaient été loués vers les onze heures étant venus, ils reçurent chacun un denier.
Ostervald - 1811Matthieu 20.9Et ceux de la onzième heure, étant venus, reçurent chacun un denier.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Matthieu 20.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Matthieu 20.9Ceux donc qui étoient venus vers la onzième heure s’approchèrent, et ils reçurent chacun un denier.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Matthieu 20.9Or, ceux de la onzième heure étant venus reçurent chacun un denier ;
Lausanne - 1872Matthieu 20.9Et ceux de la onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Matthieu 20.9Les ouvriers loués à la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
John Nelson Darby - 1885Matthieu 20.9Et lorsque ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure furent venus, ils reçurent chacun un denier ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure se présentèrent alors et reçurent chacun un denier.
Bible Annotée - 1899Matthieu 20.9 Et ceux de la onzième heure étant venus, ils reçurent chacun un denier.
Glaire et Vigouroux - 1902 Matthieu 20.9Ceux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Matthieu 20.9Ceux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier.
Louis Segond - 1910Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure étant venus, reçurent chacun un denier.
Bible Auguste Crampon - 1923 Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un denier.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure s’étant donc présentés, ils reçurent chacun un denier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Matthieu 20.9Étant venus, ceux de la onzième heure reçurent chacun un denier.
Bible André Chouraqui - 1985 Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure viennent et reçoivent chacun un denier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Matthieu 20.9Viennent ceux de vers la onzième heure : ils reçoivent chacun un denier.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Matthieu 20.9alors ils sont venus ceux [qui avaient commencé à travailler] vers la onzième heure et ils ont reçu chacun une pièce de dix as
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Matthieu 20.9Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
Bible des Peuples - 1998 Matthieu 20.9“Ceux qui ont été embauchés à la onzième heure se présentent donc les premiers; ils reçoivent un denier.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Matthieu 20.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Matthieu 20.9Ceux de cinq heures de l’après-midi vinrent et reçurent chacun une pièce d’argent.
King James en Français - 2016 Matthieu 20.9Et lorsque arrivèrent ceux qui avaient été engagés vers la onzième heure, ils reçurent chacun un denier.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Matthieu 20.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Matthieu 20.9cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Matthieu 20.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Matthieu 20.9⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.