×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.10

Matthieu 20.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Matthieu 20.10Or quand les premiers furent venus, ils pensoyent recevoir davantage: mais ils receurent aussi chacun un denier.
Lemaistre de Sacy - 1701 Matthieu 20.10Ceux qui avaient été loués les premiers venant à leur tour, crurent qu’on leur donnerait davantage ; mais ils ne reçurent non plus qu’un denier chacun :
David Martin - 1744Matthieu 20.10Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Ostervald - 1811Matthieu 20.10Les premiers, étant aussi venus, s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Matthieu 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Matthieu 20.10Les premiers venant ensuite, ils pensoient qu’ils recevroient plus ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Matthieu 20.10et les premiers étant venus crurent qu’ils recevraient davantage, et ils reçurent eux aussi un denier par tête.
Lausanne - 1872Matthieu 20.10Mais quand les premiers furent venus, ils pensèrent qu’ils recevraient davantage ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Matthieu 20.10Puis vinrent les premiers, qui croyaient recevoir davantage, et ils reçurent, eux aussi, un denier chacun.
John Nelson Darby - 1885Matthieu 20.10et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Matthieu 20.10Les premiers vinrent à leur tour, et ils pensaient qu’ils recevraient davantage ; mais ils ne reçurent, eux aussi, qu’un denier chacun.
Bible Annotée - 1899Matthieu 20.10 Or les premiers étant venus, ils s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier ;
Glaire et Vigouroux - 1902 Matthieu 20.10Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Matthieu 20.10Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Louis Segond - 1910Matthieu 20.10Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Matthieu 20.10Les premiers, venant à leur tour, s’attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Bible Auguste Crampon - 1923 Matthieu 20.10Les premiers, venant à leur tour, pensaient qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Matthieu 20.10Quand vinrent les premiers, ils crurent qu’ils allaient recevoir davantage ; mais, eux aussi, ils reçurent un denier chacun.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Matthieu 20.10Et étant venus, les premiers crurent qu’ils recevraient davantage ; et ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Bible André Chouraqui - 1985 Matthieu 20.10Puis les premiers viennent et pensent qu’ils recevront plus ; mais ils reçoivent, eux aussi, chacun un denier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Matthieu 20.10Puis viennent les premiers : ils pensent qu’ils recevront plus, et ils reçoivent chacun le denier, eux aussi.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Matthieu 20.10et lorsqu’ils sont venus les premiers ils ont pensé qu’ils allaient recevoir davantage mais ils ont reçu chacun la pièce de dix as eux aussi
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Matthieu 20.10Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Bible des Peuples - 1998 Matthieu 20.10Quand les premiers arrivés se présentent à leur tour, ils pensent qu’ils vont recevoir davantage, mais eux aussi reçoivent un denier.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Matthieu 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Matthieu 20.10Quand les premiers vinrent à leur tour, ils pensèrent recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun une pièce d’argent.
King James en Français - 2016 Matthieu 20.10Mais lorsque les premiers arrivèrent ils s’attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Matthieu 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Matthieu 20.10venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Matthieu 20.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Matthieu 20.10⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃.