Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.20

Matthieu 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 2.20 (LSG)et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (NEG)et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (S21)et dit : « Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts. »
Matthieu 2.20 (LSGSN)et dit : Lève-toi , prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts .

Les Bibles d'étude

Matthieu 2.20 (BAN)disant : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va au pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.

Les « autres versions »

Matthieu 2.20 (SAC)et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère, et retournez dans le pays d’Israël : car ceux qui cherchaient l’enfant pour lui ôter la vie, sont morts.
Matthieu 2.20 (MAR)Et [lui] dit : lève-toi, et prends le petit enfant, et sa mère, et t’en va au pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient à ôter la vie au petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (OST)Et lui dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne au pays d’Israël ; car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (LAM)Disant : Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël : car ceux qui cherchoient la vie de l’enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (GBT)Et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère et allez dans le pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie de l’enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (PGR)disant : « Éveille-toi, prends avec toi le petit enfant et sa mère, et mets-toi en route pour le pays d’Israël ; car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts. »
Matthieu 2.20 (LAU)disant : Réveille-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie{ou l’âme.} du petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (OLT)«Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant sont morts.»
Matthieu 2.20 (DBY)disant : Lève-toi et prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (STA)et lui dit : « Lève-toi, prends l’enfant et sa mère et retourne dans le pays d’Israël ; car ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant sont morts. »
Matthieu 2.20 (VIG)et dit : Lève-toi, prends l’Enfant et Sa Mère, et va dans le pays d’Israël ; car ceux qui en voulait à la vie de l’Enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (FIL)et dit: Lève-toi, prends l’Enfant et Sa Mère, et va dans le pays d’Israël; car ceux qui en voulait à la vie de l’Enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (SYN)Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne dans le pays d’Israël ; car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Matthieu 2.20 (CRA)et lui dit : « Lève-toi, prends l’Enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’Enfant sont morts.?»
Matthieu 2.20 (BPC)disant : “Lève-toi, prends l’enfant et sa mère et regagne le pays d’Israël, car ils sont morts ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant.”
Matthieu 2.20 (AMI)et lui dit : Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et retourne dans le pays d’Israël, car ceux qui cherchaient l’enfant pour lui ôter la vie sont morts.

Langues étrangères

Matthieu 2.20 (VUL)dicens surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram Israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam pueri
Matthieu 2.20 (SWA)akasema, Ondoka, umchukue mtoto na mamaye, ushike njia kwenda nchi ya Israeli; kwa maana wamekufa walioitafuta roho ya mtoto.
Matthieu 2.20 (SBLGNT)λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.