Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.19

Matthieu 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 2.19 (LSG)Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
Matthieu 2.19 (NEG)Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
Matthieu 2.19 (S21)Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Égypte,
Matthieu 2.19 (LSGSN)Quand Hérode fut mort , voici , un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,

Les Bibles d'étude

Matthieu 2.19 (BAN)Or Hérode étant mort, voici un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,

Les « autres versions »

Matthieu 2.19 (SAC)Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut à Joseph en Égypte pendant qu’il dormait ;
Matthieu 2.19 (MAR)Mais après qu’Hérode fut mort, voici, l’Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, en Égypte,
Matthieu 2.19 (OST)Mais après qu’Hérode fut mort, voici un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
Matthieu 2.19 (LAM)Hérode étant mort, l’Ange du Seigneur apparut à Joseph pendant son sommeil, en Égypte,
Matthieu 2.19 (GBT)Or, Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut à Joseph en Égypte pendant son sommeil,
Matthieu 2.19 (PGR)Or, après qu’Hérode fut trépassé, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph en Egypte,
Matthieu 2.19 (LAU)Mais quand Hérode eut fini ses jours, voici qu’un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
Matthieu 2.19 (OLT)Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Egypte, et lui dit:
Matthieu 2.19 (DBY)Or, Hérode étant mort, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte,
Matthieu 2.19 (STA)Quand Hérode fut mort, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Égypte
Matthieu 2.19 (VIG)Mais Hérode étant mort, voici qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte
Matthieu 2.19 (FIL)Mais Hérode étant mort, voici qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte,
Matthieu 2.19 (SYN)Mais après qu’Hérode fut mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte ; et il lui dit :
Matthieu 2.19 (CRA)Hérode étant mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph dans la terre d’Égypte,
Matthieu 2.19 (BPC)Hérode mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Egypte,
Matthieu 2.19 (AMI)Hérode étant mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut à Joseph en Égypte pendant son sommeil,

Langues étrangères

Matthieu 2.19 (VUL)defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto
Matthieu 2.19 (SWA)Hata alipofariki Herode, tazama, malaika wa Bwana alimtokea Yusufu katika ndoto huko Misri,
Matthieu 2.19 (SBLGNT)Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ⸂φαίνεται κατ’ ὄναρ⸃ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ