×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.5

Matthieu 14.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 14.5  Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 14.5  Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle tenait Jean pour un prophète.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 14.5  Hérode voulait le tuer, mais il avait peur de la foule, parce qu’elle tenait Jean pour un prophète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.5  Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.

Segond 21

Matthieu 14.5  Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les réactions de la foule parce qu’elle considérait Jean comme un prophète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14.5  Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 14.5  Bien qu’il voulût le faire mourir, Hérode eut peur de la foule qui tenait Jean pour un prophète.

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.5  Il avait même voulu le tuer, mais avait craint la foule, parce qu’on le tenait pour un prophète.

Bible Annotée

Matthieu 14.5   Et voulant le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’on le regardait comme un prophète.

John Nelson Darby

Matthieu 14.5  Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’ils le tenaient pour prophète.

David Martin

Matthieu 14.5  Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu’on tenait Jean pour Prophète.

Osterwald

Matthieu 14.5  Et il aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.

Auguste Crampon

Matthieu 14.5  Volontiers il l’eût fait mourir, mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.5  Hérode voulait donc le faire mourir ; mais il appréhendait le peuple, parce que Jean en était regardé comme un prophète.

André Chouraqui

Matthieu 14.5  Il veut le tuer, mais il frémit de la foule, parce qu’ils le tenaient pour un inspiré.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.5  καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 14.5  Herod would have executed John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.