Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.33

Matthieu 14.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 14.33 (LSG)Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (NEG)Ceux qui étaient dans la barque vinrent adorer Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (S21)Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus en disant : « Tu es vraiment le Fils de Dieu. »
Matthieu 14.33 (LSGSN) Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.

Les Bibles d'étude

Matthieu 14.33 (BAN)Et ceux qui étaient dans la barque vinrent et se prosternèrent devant lui, disant : Tu es véritablement le Fils de Dieu.

Les « autres versions »

Matthieu 14.33 (SAC)Alors ceux qui étaient dans cette barque s’approchant de lui, l’adorèrent, en lui disant : Vous êtes vraiment Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (MAR)Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l’adorèrent, en disant : certes tu es le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (OST)Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l’adorèrent, en disant : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (LAM)Et ceux qui étoient dans la barque, vinrent et se prosternèrent devant lui, disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (GBT)Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et l’adorèrent, en disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (PGR)Mais ceux qui étaient dans la barque l’adorèrent, en disant : « Tu es vraiment le fils de Dieu. »
Matthieu 14.33 (LAU)et ceux qui étaient dans la barque vinrent et l’adorèrent, disant : Tu es véritablement fils de Dieu !
Matthieu 14.33 (OLT)Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, disant: «Tu es vraiment le Fils de Dieu.»
Matthieu 14.33 (DBY)Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant : Véritablement tu es le Fils de Dieu !
Matthieu 14.33 (STA)Alors ceux qui s’y trouvaient se prosternèrent devant lui, disant : « Tu es vraiment Fils de Dieu. »
Matthieu 14.33 (VIG)Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et L’adorèrent, en disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (FIL)Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et L’adorèrent, en disant: Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.
Matthieu 14.33 (SYN)Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et se prosternèrent devant lui, en disant : Tu es véritablement le Fils de Dieu !
Matthieu 14.33 (CRA)Alors ceux qui étaient dans la barque, vinrent se prosterner devant lui en disant : « Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.?»
Matthieu 14.33 (BPC)Et ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent à ses pieds, disant : “Vraiment, tu es le Fils de Dieu !”
Matthieu 14.33 (AMI)Alors ceux qui étaient dans la barque, s’approchant de lui, se prosternèrent en disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.

Langues étrangères

Matthieu 14.33 (VUL)qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
Matthieu 14.33 (SWA)Nao waliokuwamo ndani ya chombo wakamsujudia, wakisema, Hakika wewe u Mwana wa Mungu.
Matthieu 14.33 (SBLGNT)οἱ δὲ ἐν τῷ ⸀πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.