Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.32

Matthieu 14.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 14.32 (LSG)Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.
Matthieu 14.32 (NEG)Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.
Matthieu 14.32 (S21)Ils montèrent dans la barque, et le vent tomba.
Matthieu 14.32 (LSGSN)Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa .

Les Bibles d'étude

Matthieu 14.32 (BAN)Et quand ils furent entrés dans la barque, le vent s’apaisa.

Les « autres versions »

Matthieu 14.32 (SAC)Et étant montés dans la barque, le vent cessa.
Matthieu 14.32 (MAR)Et quand ils furent montés dans la nacelle, le vent s’apaisa.
Matthieu 14.32 (OST)Et quand ils furent entrés dans la barque, le vent cessa.
Matthieu 14.32 (LAM)Et ayant monté dans la barque, le vent s’apaisa.
Matthieu 14.32 (GBT)Et, lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent cessa.
Matthieu 14.32 (PGR)Et lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent tomba.
Matthieu 14.32 (LAU)Et quand ils furent montés dans la barque, le vent s’apaisa ;
Matthieu 14.32 (OLT)Ils entrèrent ensuite dans la barque, et le vent cessa.
Matthieu 14.32 (DBY)Et quand ils furent montés dans la nacelle, le vent tomba.
Matthieu 14.32 (STA)Ils entrèrent dans la barque et le vent cessa.
Matthieu 14.32 (VIG)Et lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent cessa.
Matthieu 14.32 (FIL)Et lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent cessa.
Matthieu 14.32 (SYN)Et quand ils furent montés dans la barque, le vent s’apaisa.
Matthieu 14.32 (CRA)Et lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent s’apaisa.
Matthieu 14.32 (BPC)Et ils remontèrent dans la barque et le vent cessa.
Matthieu 14.32 (AMI)Et lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent cessa.

Langues étrangères

Matthieu 14.32 (VUL)et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
Matthieu 14.32 (SWA)Nao walipopanda chomboni, upepo ulikoma.
Matthieu 14.32 (SBLGNT)καὶ ⸀ἀναβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος.