×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.3

Matthieu 14.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 14.3  Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 14.3  Car Hérode s’était saisi de Jean, l’avait enchaîné et mis en prison, à cause d’Hérodiade, femme de Philippe, son frère.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 14.3  Car Hérode avait fait arrêter Jean, il l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodiade, femme de Philippe, son frère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.3  Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère,

Segond 21

Matthieu 14.3  En effet, Hérode avait fait arrêter Jean ; il l’avait enchaîné et mis en prison à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14.3  En effet, Hérode avait ordonné d’arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et jeter en prison, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe, son demi-frère,

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 14.3  En effet, Hérode avait fait arrêter et enchaîner Jean et l’avait emprisonné, à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.3  C’est qu’en effet Hérode avait fait arrêter, enchaîner et emprisonner Jean, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe son frère.

Bible Annotée

Matthieu 14.3   Car Hérode, ayant fait arrêter Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe, son frère ;

John Nelson Darby

Matthieu 14.3  Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe son frère ;

David Martin

Matthieu 14.3  Car Hérode avait fait prendre Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe son frère.

Osterwald

Matthieu 14.3  Car Hérode avait fait prendre Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, au sujet d’Hérodias, femme de Philippe, son frère ;

Auguste Crampon

Matthieu 14.3  Car Hérode ayant fait arrêter Jean, l’avait chargé de chaînes et jeté en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère Philippe,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.3  Car Hérode ayant fait prendre Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère Philippe ;

André Chouraqui

Matthieu 14.3  Oui, Hèrôdès avait saisi Iohanân, il l’avait lié et écarté en prison, à cause d’Hèrôdias, la femme de Philippos, son frère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.3  Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν ⸀αὐτὸν καὶ ⸂ἐν φυλακῇ ἀπέθετο⸃ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 14.3  For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod's brother Philip).