Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.27

Matthieu 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 14.27 (LSG)Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c’est moi ; n’ayez pas peur !
Matthieu 14.27 (NEG)Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c’est moi ; n’ayez pas peur !
Matthieu 14.27 (S21)Jésus leur dit aussitôt : « Rassurez-vous, c’est moi.N’ayez pas peur ! »
Matthieu 14.27 (LSGSN) Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous , c’est moi ; n’ayez pas peur !

Les Bibles d'étude

Matthieu 14.27 (BAN)Mais aussitôt Jésus leur parla, disant : Rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point peur.

Les « autres versions »

Matthieu 14.27 (SAC)Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Rassurez-vous ; c’est moi, ne craignez point.
Matthieu 14.27 (MAR)Mais tout aussitôt Jésus parla à eux, et leur dit : rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point de peur.
Matthieu 14.27 (OST)Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point de peur.
Matthieu 14.27 (LAM)Jésus aussitôt leur parla, disant : Ayez confiance, c’est moi, ne craignez point.
Matthieu 14.27 (GBT)Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Ayez confiance ; c’est moi ; ne craignez pas.
Matthieu 14.27 (PGR)Mais Jésus leur parla aussitôt, en disant : « Courage, c’est moi ; n’ayez pas peur. »
Matthieu 14.27 (LAU)Et aussitôt Jésus leur parla en disant : Ayez bon courage ; c’est moi, n’ayez pas peur.
Matthieu 14.27 (OLT)Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: «Rassurez-vous, c’est moi; n’ayez point de peur.»
Matthieu 14.27 (DBY)Mais Jésus leur parla aussitôt, disant : Ayez bon courage ; c’est moi, n’ayez point de peur.
Matthieu 14.27 (STA)Mais aussitôt il leur parla, il leur dit : « Rassurez-vous ; c’est moi, soyez sans crainte. »
Matthieu 14.27 (VIG)Aussitôt Jésus leur parla, en disant : Ayez confiance ; c’est Moi, ne craignez point.
Matthieu 14.27 (FIL)Aussitôt Jésus leur parla, en disant: Ayez confiance; c’est Moi, ne craignez point.
Matthieu 14.27 (SYN)Mais aussitôt, Jésus leur parla et leur dit : Rassurez-vous ! C’est moi, n’ayez point de peur !
Matthieu 14.27 (CRA)Jésus leur parla aussitôt : « Ayez confiance, dit-il, c’est moi, ne craignez point.?»
Matthieu 14.27 (BPC)Aussitôt Jésus leur parla, disant : “Rassurez-vous, c’est moi, n’ayez pas peur.”
Matthieu 14.27 (AMI)Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit : Rassurez-vous ; c’est moi, ne craignez point.

Langues étrangères

Matthieu 14.27 (VUL)statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
Matthieu 14.27 (SWA)Mara Yesu alinena, akawaambia, Jipeni moyo ni mimi; msiogope.
Matthieu 14.27 (SBLGNT)⸀εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ⸂αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγων· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.