Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.22

Matthieu 14.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Aussitôt Jésus obligea ses disciples de monter dans la barque, et de passer à l’autre bord avant lui, pendant qu’il renverrait le peuple.
MARIncontinent après Jésus obligea ses Disciples de monter dans la nacelle, et de passer avant lui à l’autre côté, pendant qu’il donnerait congé aux troupes.
OSTAussitôt après, Jésus obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait le peuple.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt aussitôt Jésus fit monter ses disciples dans une barque pour qu’ils le précédassent sur l’autre bord, tandis qu’il renverroit le peuple.
PGREt aussitôt il contraignit ses disciples à monter dans une barque et à passer avant lui sur l’autre rive, jusques à ce qu’il eût renvoyé la foule.
LAUEt aussitôt après, Jésus contraignit ses disciples de monter dans la barque et de le précéder à l’autre bord, pendant qu’il renverrait la foule.
OLTAussitôt après, Jésus pressa ses disciples d’entrer dans la barque et de. le précéder vers l’autre rive, pendant qu’il renverrait la foule.
DBYEt aussitôt il contraignit les disciples de monter dans la nacelle et de le précéder à l’autre rive, jusqu’à ce qu’il eût renvoyé les foules.
STAAussitôt après, il pressa les disciples de remonter dans la barque et de le précéder sur la rive opposée, tandis qu’il renverrait les multitudes.
BANEt aussitôt, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait la foule.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAussitôt Jésus pressa Ses disciples de monter dans la barque, et de Le précéder sur l’autre rive, pendant qu’Il renverrait les foules.
FILAussitôt Jésus pressa Ses disciples de monter dans la barque, et de Le précéder sur l’autre rive, pendant qu’Il renverrait les foules.
LSGAussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait la foule.
SYNAussitôt après, Jésus obligea ses disciples à entrer dans la barque et à passer avant lui sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait le peuple.
CRAAussitôt après, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur le bord opposé du lac, pendant qu’il renverrait la foule.
BPCEt aussitôt il contraignit ses disciples à se rembarquer et à le devancer sur l’autre rive, pendant qu’il congédierait les foules.
JEREt aussitôt il obligea les disciples à monter dans la barque et à le devancer sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait les foules.
TRIEt aussitôt il força les disciples à monter dans le bateau et à le précéder sur l’autre rive, le temps de renvoyer les foules.
NEGAussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait la foule.
CHUVite, il oblige les adeptes à monter en barque et à aller devant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait les foules.
JDCAussitôt il oblige les disciples à monter dans la barque, et à le précéder de l’autre côté, pendant qu’il renverrait les foules.
TREet alors voici qu’il a forcé ceux qui apprenaient avec lui à monter dans la barque et à passer devant sa face de l’autre côté [de la mer] jusqu’à ce qu’il ait renvoyé la foule du peuple
BDPAussitôt Jésus obligea les disciples à monter dans la barque et à passer sur l’autre rive sans l’attendre, pendant que lui renvoyait la foule.
S21Aussitôt après, Jésus obligea les disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive pendant qu’il renverrait la foule.
KJFEt sur le champ Jésus obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait les multitudes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ εὐθέως ⸀ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι ⸀εἰς πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους.