Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.18

Matthieu 14.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 14.18 (LSG)Et il dit : Apportez-les-moi.
Matthieu 14.18 (NEG)Et il dit : Apportez-les-moi.
Matthieu 14.18 (S21)« Apportez-les-moi ici » , leur dit Jésus.
Matthieu 14.18 (LSGSN)Et il dit : Apportez -les-moi.

Les Bibles d'étude

Matthieu 14.18 (BAN)Et il dit : Apportez-les-moi ici.

Les « autres versions »

Matthieu 14.18 (SAC)Apportez-les-moi ici, leur dit-il.
Matthieu 14.18 (MAR)Et il leur dit : apportez-les-moi ici.
Matthieu 14.18 (OST)Et il dit : Apportez-les-moi ici.
Matthieu 14.18 (LAM)Il leur dit : Apportez-les-moi ici.
Matthieu 14.18 (GBT)Apportez-les-moi ici, leur dit-il.
Matthieu 14.18 (PGR)Et il dit : « Apportez-les-moi ici,
Matthieu 14.18 (LAU)Et il dit : Apportez-les-moi ici.
Matthieu 14.18 (OLT)— «Apportez-les-moi ici,» leur dit Jésus.
Matthieu 14.18 (DBY)Et il dit : Apportez-les-moi ici.
Matthieu 14.18 (STA)Il dit : « Apportez-les-moi ici »,
Matthieu 14.18 (VIG)Il leur dit : Apportez-les-Moi ici.
Matthieu 14.18 (FIL)Il leur dit: Apportez-les-Moi ici.
Matthieu 14.18 (SYN)Il leur dit : Apportez-les-moi ici.
Matthieu 14.18 (CRA)« Apportez-les-moi ici,?» leur dit-il.
Matthieu 14.18 (BPC)Il dit : “Apportez-les moi ici.”
Matthieu 14.18 (AMI)Apportez-les moi ici, leur dit-il.

Langues étrangères

Matthieu 14.18 (VUL)qui ait eis adferte illos mihi huc
Matthieu 14.18 (SWA)Akasema, Nileteeni hapa.
Matthieu 14.18 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν· Φέρετέ μοι ⸂ὧδε αὐτούς⸃.