Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.7

Matthieu 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.7 (LSG)Allez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (NEG)Allez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (S21)En chemin, prêchez en disant : ‹ Le royaume des cieux est proche. ›
Matthieu 10.7 (LSGSN) Allez , prêchez , et dites : Le royaume des cieux est proche .

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.7 (BAN)Et quand vous serez en route, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.

Les « autres versions »

Matthieu 10.7 (SAC)Et dans les lieux où vous irez, prêchez, en disant que le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (MAR)Et quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (OST)Et quand vous serez partis, prêchez, et dites : Le royaume des cieux approche.
Matthieu 10.7 (LAM)Allez et enseignez-les, disant : Le royaume des cieux approche.
Matthieu 10.7 (GBT)Allez, et prêchez, en disant : Le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (PGR)Or, une fois en route, prêchez en disant : Le royaume des cieux s’approche.
Matthieu 10.7 (LAU)Et en allant, prêchez, disant : Le royaume des cieux est proche !
Matthieu 10.7 (OLT)Partout, sur votre chemin, prêchez, et dites: «Le royaume des cieux est proche.»
Matthieu 10.7 (DBY)Et quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.
Matthieu 10.7 (STA)Allez dire dans vos prédications que le Royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (VIG)Et en y allant, prêchez, et dites : Le royaume des Cieux est proche.
Matthieu 10.7 (FIL)Et en y allant, prêchez, et dites: Le royaume des Cieux est proche.
Matthieu 10.7 (SYN)Et, sur votre route, prêchez et dites : Le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (CRA)Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (BPC)Allez et prêchez que le royaume des cieux est proche.
Matthieu 10.7 (AMI)Et sur votre chemin, prêchez, en disant que le Royaume des cieux est proche.

Langues étrangères

Matthieu 10.7 (VUL)euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Matthieu 10.7 (SWA)Na katika kuenenda kwenu, hubirini, mkisema, Ufalme wa mbinguni umekaribia.
Matthieu 10.7 (SBLGNT)πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.