×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.7

Matthieu 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et dans les lieux où vous irez, prêchez, en disant que le royaume des cieux est proche.
MAREt quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.
OSTEt quand vous serez partis, prêchez, et dites : Le royaume des cieux approche.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAllez et enseignez-les, disant : Le royaume des cieux approche.
PGROr, une fois en route, prêchez en disant : Le royaume des cieux s’approche.
LAUEt en allant, prêchez, disant : Le royaume des cieux est proche !
OLTPartout, sur votre chemin, prêchez, et dites: «Le royaume des cieux est proche.»
DBYEt quand vous irez, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.
STAAllez dire dans vos prédications que le Royaume des cieux est proche.
BANEt quand vous serez en route, prêchez, disant : Le royaume des cieux s’est approché.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt en y allant, prêchez, et dites : Le royaume des Cieux est proche.
FILEt en y allant, prêchez, et dites: Le royaume des Cieux est proche.
LSGAllez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.
SYNEt, sur votre route, prêchez et dites : Le royaume des cieux est proche.
CRAPartout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
BPCAllez et prêchez que le royaume des cieux est proche.
JERChemin faisant, proclamez que le Royaume des Cieux est tout proche.
TRISur votre route, proclamez que le royaume des Cieux est tout proche.
NEGAllez, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.
CHUEn allant, clamez et dites : ‹ Le royaume des ciels approche. ›
JDCEn allant, clamez, dites : “Proche est le royaume des cieux !”
TREet lorsque vous irez proclamez-le et dites-le il est près [de venir] le royaume des cieux
BDP“Partout où vous passerez, vous ferez cette annonce: ‘Le Royaume des Cieux est là, tout proche!’
S21En chemin, prêchez en disant : ‹ Le royaume des cieux est proche. ›
KJFEt quand vous irez, prêchez, disant: Le royaume du ciel est proche.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULeuntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.