×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.6

Matthieu 10.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.6  allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.6  allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

Segond 21

Matthieu 10.6  Allez plutôt vers les brebis perdues de la communautéd’Israël.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.6   mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

John Nelson Darby

Matthieu 10.6  mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

David Martin

Matthieu 10.6  Mais plutôt allez vers les brebis perdues de la Maison d’Israël.

Ostervald

Matthieu 10.6  Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

Lausanne

Matthieu 10.6  mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

Vigouroux

Matthieu 10.6  mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.[10.6 Voir Actes des Apôtres, 13, 46.]

Auguste Crampon

Matthieu 10.6  allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.6  mais allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël.

Zadoc Kahn

Matthieu 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.6  πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.6  sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel