×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.32

Matthieu 10.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.32  C’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.32  C’est pourquoi, quiconque se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est dans les cieux ;

Segond 21

Matthieu 10.32  « C’est pourquoi, toute personne qui se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour elle devant mon Père céleste ;

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.32   Tout homme donc qui me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.

John Nelson Darby

Matthieu 10.32  Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;

David Martin

Matthieu 10.32  Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Ostervald

Matthieu 10.32  Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Lausanne

Matthieu 10.32  Tout homme donc qui me confessera devant les hommes, moi aussi, je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;

Vigouroux

Matthieu 10.32  C’est pourquoi, quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.[10.32 Voir Marc, 8, 38 ; Luc, 9, 26 ; 12, 8 ; 2 Timothée, 2, 12.]

Auguste Crampon

Matthieu 10.32  Celui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.32  Quiconque donc me confessera et me reconnaîtra devant les hommes, je le reconnaîtrai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux ;

Zadoc Kahn

Matthieu 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.32  Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.32  omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis