×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.32

Matthieu 10.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quiconque donc me confessera et me reconnaîtra devant les hommes, je le reconnaîtrai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux ;
MARQuiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
OSTQuiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCelui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux.
PGRAinsi donc quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux ;
LAUTout homme donc qui me confessera devant les hommes, moi aussi, je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
OLTAinsi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
DBYQuiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
STA« Qui donc me confessera devant les hommes, je le confesserai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
BANTout homme donc qui me confessera devant les hommes, je le confesserai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est pourquoi, quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.[10.32 Voir Marc, 8, 38 ; Luc, 9, 26 ; 12, 8 ; 2 Timothée, 2, 12.]
FILC’est pourquoi, quiconque Me confessera devant les hommes, Je le confesserai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.
LSGC’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux ;
SYNC’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
CRACelui donc qui m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux ;
BPCQuiconque m’aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père céleste.
JER"Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour lui devant mon Père qui est dans les cieux ;
TRIQuiconque donc se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai pour lui, moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux ;
NEGC’est pourquoi, quiconque se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est dans les cieux ;
CHUOui, qui se déclare pour moi en face des hommes, je me déclarerai pour lui, moi aussi, en face de mon père des ciels.
JDCAinsi, qui se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi, je me déclarerai pour lui, devant mon père qui est dans les cieux !
TREainsi donc tout homme qui adressera une louange [à dieu] en moi devant la face des hommes alors j’adresserai une louange [à dieu] moi aussi en lui devant la face de mon père celui qui [est] dans les cieux
BDP“Celui qui me reconnaîtra devant les hommes, je le reconnaîtrai devant mon Père du Ciel.
S21« C’est pourquoi, toute personne qui se déclarera publiquement pour moi, je me déclarerai moi aussi pour elle devant mon Père céleste ;
KJFQuiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est au ciel.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·