×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.31

Matthieu 10.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ainsi ne craignez point : vous valez beaucoup mieux qu’un grand nombre de passereaux.
MARNe craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
OSTNe craignez donc rien ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNe craignez donc point, vous êtes de plus de prix que plusieurs passereaux.
PGRNe craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
LAUNe craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux. —”
OLTNe craignez donc point; vous valez plus qu’un grand nombre de passereaux.
DBYNe craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
STANe craignez donc point ; vous êtes de plus de valeur que bien des passereaux ! »
BANNe craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
FILl. Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
LSGNe craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.
SYNNe craignez donc rien ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
CRANe craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
BPCSoyez donc sans crainte : vous valez bien plus qu’une foule de moineaux.
JERSoyez donc sans crainte ; vous valez mieux, vous, qu’une multitude de passereaux.
TRISoyez donc sans crainte ; vous valez plus, vous, qu’une multitude de moineaux.
NEGNe craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.
CHUAussi ne frémissez pas : vous êtes plus précieux qu’une multitude de moineaux.
JDCDonc, ne craignez pas : plus que beaucoup de moineaux, vous êtes précieux, vous !
TREn’ayez donc pas peur plus que beaucoup de passereaux vous êtes précieux
BDPDonc ne craignez pas: vous valez tout de même plus qu’une volée de moineaux.
S21N’ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux.
KJFN’ayez donc peur de rien; vous valez mieux que beaucoup de moineaux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.