×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.12

Matthieu 10.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.12  En entrant dans la maison, saluez-la ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.12  En entrant dans la maison, saluez-la ;

Segond 21

Matthieu 10.12  En entrant dans la maison, saluez ses habitants

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.12   Et en entrant dans la maison, saluez-la.

John Nelson Darby

Matthieu 10.12  Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.

David Martin

Matthieu 10.12  Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.

Ostervald

Matthieu 10.12  Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.

Lausanne

Matthieu 10.12  Et en entrant dans la maison, saluez-la ;

Vigouroux

Matthieu 10.12  En entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Paix à cette maison.

Auguste Crampon

Matthieu 10.12  En entrant dans la maison, saluez-la [en disant : Paix à cette maison].

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.12  Entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Que la paix soit dans cette maison.

Zadoc Kahn

Matthieu 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.12  εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.12  intrantes autem in domum salutate eam