×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.12

Matthieu 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Que la paix soit dans cette maison.
MAREt quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
OSTEt quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt en entrant dans sa maison, saluez-la, disant : Que la paix soit sur cette maison.
PGROr, en entrant dans la maison saluez-la,
LAUEt en entrant dans la maison, saluez-la ;
OLTEn entrant, saluez ceux de la maison;
DBYEt quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
STAEn entrant dans la maison, saluez-la, et si vraiment c’est une digne maison, que votre paix vienne sur elle.
BAN Et en entrant dans la maison, saluez-la.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Paix à cette maison.
FILEn entrant dans la maison, saluez-la, en disant: Paix à cette maison.
LSGEn entrant dans la maison, saluez-la ;
SYNEn entrant dans la maison, saluez-la.
CRAEn entrant dans la maison, saluez-la [en disant : Paix à cette maison].
BPCQuand vous entrez dans la maison, souhaitez-lui la paix.
TRIEn entrant dans la maison, saluez-la.
NEGEn entrant dans la maison, saluez-la ;
CHUEn entrant dans une maison, vous saluez.
JDCEn entrant dans la maison, saluez-la : “Paix !”
TREet lorsque vous entrerez dans la maison demandez-lui ce qu’il en est de sa paix
BDPEn entrant dans cette maison vous lui souhaiterez la paix.
S21En entrant dans la maison, saluez ses habitants
KJFEt quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULintrantes autem in domum salutate eam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·