Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.13

Matthieu 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.13 (LSG)et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (NEG)et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (S21)et, s’ils en sont dignes, que votre paix vienne sur eux ; mais, s’ils n’en sont pas dignes, que votre paix revienne à vous.
Matthieu 10.13 (LSGSN)et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.13 (BAN)Et si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Les « autres versions »

Matthieu 10.13 (SAC)Si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
Matthieu 10.13 (MAR)Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (OST)Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (LAM)Et si la maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
Matthieu 10.13 (GBT)Si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
Matthieu 10.13 (PGR)et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (LAU)et si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (OLT)et, si cette maison est respectable, que votre paix vienne sur elle; mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous.
Matthieu 10.13 (DBY)Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’ en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthieu 10.13 (STA)Si elle n’est pas digne, que votre paix revienne à vous. »
Matthieu 10.13 (VIG)Et si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
Matthieu 10.13 (FIL)Et si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
Matthieu 10.13 (SYN)Et si la maison en est digne, que votre paix descende sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix revienne à vous.
Matthieu 10.13 (CRA)Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous.
Matthieu 10.13 (BPC)Si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; si elle n’en est pas digne, votre paix vous reviendra.
Matthieu 10.13 (AMI)Si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; et si elle n’en est pas digne, que votre paix revienne à vous.

Langues étrangères

Matthieu 10.13 (VUL)et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Matthieu 10.13 (SWA)Na nyumba ile ikistahili, amani yenu na iifikilie; la, kwamba haistahili, amani yenu na iwarudie ninyi.
Matthieu 10.13 (SBLGNT)καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν ⸀πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.