×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.3

Nombres 33.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 33.3Les enfants d’Israël étant donc partis de Ramessé le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque, par un effet de la main puissante du Seigneur, à la vue de tous les Égyptiens,
David Martin - 1744 - MARNombres 33.3Les enfants d’Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 33.3Les enfants d’Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque ; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 33.3Ils partirent de Raamsess le premier mois, au quinzième jour du premier mois ; dès le lendemain de pessa’h les enfants d’Israel, sortirent, à main levée, aux yeux de tous les Egyptiens.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 33.3Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois ; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l’Egypte,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 33.3Ils partirent{Héb. Ils levèrent leurs tentes.} de Raamsès le premier mois. Le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, sous les yeux de toute l’Égypte,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 33.3Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois : le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 33.3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent, la tête levée, à la vue de toute l’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 33.3ils partirent de Ramessès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 33.3Les enfants d’Israël étant donc partis de Ramessès, le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, par un effet de la main puissante du Seigneur, à la vue de tous les Egyptiens[33.3 Ramessès, en Egypte, dans la terre de Gessen, dans les environs de Pithom, aujourd’hui Tell el-Maskhûta.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 33.3Les enfants d’Israël étant donc partis de Ramessé, le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, par un effet de la main puissante du Seigneur, à la vue de tous les Egyptiens
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 33.3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 33.3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 33.3Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque les fils d’Israël sortirent la main levée sous les yeux de tous les Egyptiens,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 33.3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 33.3La première lunaison, le quinzième jour de la première lunaison, ils partent de Ra amsés. Le lendemain de Pèssah, les Benéi Israël sortent la main altière, sous les yeux de tout Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 33.3Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 33.3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les Israélites sortirent ouvertement, à la vue de tous les Égyptiens,
King James en Français - 2016 - KJFNombres 33.3Les enfants d’Israël partirent de Rameses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 33.3ἀπῆραν ἐκ Ραμεσση τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τῇ ἐπαύριον τοῦ πασχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 33.3profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 33.3וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשֹׁ֔ון בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר יֹ֖ום לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 33.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !