×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.7

Nombres 19.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 19.7  Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 19.7  Le sacrificateur nettoiera ses vêtements et lavera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, mais le sacrificateur sera impur jusqu’au soir.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 19.7  Le prêtre lavera ses vêtements et son corps avec de l’eau, puis il rentrera dans le camp ; le prêtre sera impur jusqu’au soir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.7  Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Nombres 19.7  Le prêtre lavera ses vêtements, il lavera son corps dans l’eau, puis il rentrera dans le camp. Il sera impur jusqu’au soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19.7  Après cela, il lavera ses vêtements et se baignera avant de rentrer dans le camp ; néanmoins il sera rituellement impur jusqu’au soir.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 19.7  Ensuite, le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; après quoi, il rentrera au camp mais il restera en état d’impureté jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.7  Puis il nettoiera ses vêtements, il se lavera le corps avec de l’eau ; après quoi, il rentrera au camp, mais il sera impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Nombres 19.7  Et le sacrificateur lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, et le sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

John Nelson Darby

Nombres 19.7  Et le sacrificateur lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l’eau ; et après, il entrera dans le camp ; et le sacrificateur sera impur jusqu’au soir.

David Martin

Nombres 19.7  Puis le Sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair avec de l’eau, et après cela il rentrera au camp ; et le Sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

Osterwald

Nombres 19.7  Puis le sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair dans l’eau, et après cela il rentrera au camp ; et le sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

Auguste Crampon

Nombres 19.7  Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu’au soir.

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.7  Et enfin, après avoir lavé ses vêtements et son corps, il reviendra au camp, et il sera impur jusqu’au soir.

André Chouraqui

Nombres 19.7  Le desservant lessive ses habits et baigne sa chair dans les eaux. Après, il vient au camp ; le desservant est contaminé jusqu’au soir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.7  וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו הַכֹּהֵ֗ן וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרֹו֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָבֹ֣וא אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְטָמֵ֥א הַכֹּהֵ֖ן עַד־הָעָֽרֶב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 19.7  "Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water. Afterward he may return to the
camp, though he will remain ceremonially unclean until evening.