×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.6

Nombres 19.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 19.6  Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 19.6  Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 19.6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, et il les jettera au milieu des flammes qui brûleront la vache.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.6  Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.

Segond 21

Nombres 19.6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui brûleront la vache.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19.6  Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 19.6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi éclatant, et les jettera au milieu du brasier où se consume la vache.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.6  Le prêtre prendra ensuite du bois de cèdre, de l’hysope et du rouge de cochenille, et les jettera dans le feu où se consume la vache.

Bible Annotée

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.

John Nelson Darby

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, et de l’hysope, et de l’écarlate, et les jettera au milieu du feu où brûle la génisse.

David Martin

Nombres 19.6  Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache.

Osterwald

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la vache.

Auguste Crampon

Nombres 19.6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.6  Le prêtre jettera aussi dans le feu qui brûle la vache, du bois de cèdre, de l’hysope, et de l’écarlate teinte deux fois.

André Chouraqui

Nombres 19.6  Le desservant prend du bois de cèdre, de l’hysope, de l’écarlate de cochenille ; il les jette au milieu de l’incinération de la vache.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.6  וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵזֹ֖וב וּשְׁנִ֣י תֹולָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תֹּ֖וךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 19.6  Eleazar the priest must then take cedarwood, a hyssop branch, and scarlet thread and throw them into the fire where the heifer is burning.