Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.5

Nombres 19.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair, que le sang et les excréments de l’hostie.
MAREt on brûlera la jeune vache en sa présence ; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente.
OSTEt on brûlera la vache devant ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
CAHOn brûlera la vache à ses yeux ; on en brûlera la peau, la chair, le sang avec la fiente.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt que la génisse soit brûlée sous ses yeux ; sa peau et sa chair et son sang ainsi que sa fiente devront être brûlés.
LAUEt on brûlera la vache sous ses yeux : on en brûlera la peau, la chair et le sang, avec les excréments.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet on brûlera la génisse devant ses yeux : on brûlera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt on brûlera la vache sous ses yeux ; sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
ZAKAlors on brûlera la vache sous ses yeux : sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
VIGet (puis) il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.
FILet il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.
LSGOn brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
BPCOn brûlera la vache sous ses yeux ; la peau, la chair et le sang, on les brûlera avec les excréments.
JEROn brûlera alors la vache sous ses yeux ; on en brûlera la peau, la chair, le sang, ainsi que la fiente.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
CHUIl incinère la vache, sous ses yeux, sa peau, sa chair, son sang, et sur sa fiente, il l’incinère.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEnsuite on brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande, son sang et ses excréments.
S21On brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande et son sang, ainsi que ses excréments.
KJFEt on brûlera la génisse devant ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
LXXκαὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῇ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται.
VULconburetque eam cunctis videntibus tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis
BHSוְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !