×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.4

Habakuk 2.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 2.4  Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui ; Mais le juste vivra par sa foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2.4  Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui ; Mais le juste vivra par sa foi.

Segond 21

Habakuk 2.4  Il est plein d’orgueil, celui dont l’âme n’est pas droite, mais le juste vivra par sa foi. »

Les autres versions

Bible Annotée

Habakuk 2.4  Voici, celui dont l’âme s’enfle au-dedans de lui, il n’est pas dans le droit chemin, mais le juste vivra par sa foi.

John Nelson Darby

Habakuk 2.4  Voici, son âme enflée d’orgueil n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.

David Martin

Habakuk 2.4  Voici, l’âme qui s’élève [en quelqu’un] n’est point droite en lui ; mais le juste vivra de sa foi.

Ostervald

Habakuk 2.4  Voici, l’âme de celui qui s’élève n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.

Lausanne

Habakuk 2.4  Voici, son âme est enflée, elle n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.

Vigouroux

Habakuk 2.4  Voici, celui qui est incrédule n’a(ura) pas (une) l’âme droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.[2.4 Voir Jean, 3, 36 ; Galates, 3, 11. ― Mais le juste, etc. ; paroles que saint Paul (voir Romains, 1, 17 ; Hébreux, 10, 38) applique à la foi en Jésus-Christ, en l’œuvre de la rédemption.]

Auguste Crampon

Habakuk 2.4  Celui dont l’âme s’enfle au-dedans de lui n’est pas dans le droit chemin ; mais le juste vivra par sa foi.

Lemaistre de Sacy

Habakuk 2.4  Celui qui est incrédule, n’a point l’âme droite ; mais le juste vivra de sa foi.

Zadoc Kahn

Habakuk 2.4  Vois ! elle est enflée d’orgueil, son âme; elle n’a aucune droiture, mais le juste vivra par sa ferme loyauté !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 2.4  הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשֹׁ֖ו בֹּ֑ו וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָתֹ֥ו יִחְיֶֽה׃

La Vulgate

Habakuk 2.4  ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet