Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.5

Nahum 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 1.5 (LSG)Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (NEG)Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (S21)Les montagnes tremblent devant lui, et les collines s’effondrent. La terre se soulève devant lui, le monde et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (LSGSN)Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants .

Les Bibles d'étude

Nahum 1.5 (BAN)Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui y habitent.

Les « autres versions »

Nahum 1.5 (SAC)Il ébranle les montagnes ; il désole les collines : la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent, tremblent devant lui.
Nahum 1.5 (MAR)Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s’écoulent ; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.
Nahum 1.5 (OST)Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (CAH)Les montagnes se sont ébranlées devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (GBT)Il ébranle les montagnes, il désole les collines ; la terre, le monde et tous ceux qui l’habitent tremblent devant lui.
Nahum 1.5 (PGR)Les montagnes s’ébranlent devant lui et les collines se décomposent ; à son aspect la terre se soulève, le monde et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (LAU)Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; devant sa face la terre se soulève, et le monde, et tous ses habitants.
Nahum 1.5 (DBY)Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.
Nahum 1.5 (TAN)Les montagnes tremblent devant lui et les collines se liquéfient. La terre se soulève à son aspect, l’univers et tout ce qui l’habite.
Nahum 1.5 (VIG)Les montagnes sont (ont été) ébranlées par lui, et les collines dévastées ; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant sa face.
Nahum 1.5 (FIL)Les montagnes sont ébranlées par Lui, et les collines dévastées; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant Sa face.
Nahum 1.5 (CRA)Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui l’habitent.
Nahum 1.5 (BPC)Les montagnes tremblent devant lui - et les collines se fondent. Devant sa face s’agite en tumulte, le monde et tous ceux qui l’habitent.
Nahum 1.5 (AMI)Il ébranle les montagnes ; les collines se fondent ; la terre, le monde et tous ceux qui l’habitent tremblent devant lui.

Langues étrangères

Nahum 1.5 (LXX)τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
Nahum 1.5 (VUL)montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
Nahum 1.5 (SWA)Milima hutetema mbele zake, navyo vilima huyeyuka; nayo dunia huinuliwa mbele za uso wake, naam, dunia na wote wakaao ndani yake.
Nahum 1.5 (BHS)הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֨רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃