×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.5

Nahum 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nahum 1.5  Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.

Segond dite « à la Colombe »

Nahum 1.5  Il fait trembler les montagnes,
Et les collines vacillent ;
La terre se soulève devant sa face,
Le monde et tous ses habitants.

Nouvelle Bible Segond

Nahum 1.5  Il fait trembler les montagnes, et les collines s’effondrent ; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ses habitants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1.5  Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.

Segond 21

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines s’effondrent. La terre se soulève devant lui, le monde et tous ses habitants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 1.5  Les montagnes vacillent à son approche,
les collines s’effondrent,
la terre se soulève devant ses pas,
tout l’univers est bouleversé avec ceux qui l’habitent.

Traduction œcuménique de la Bible

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui,
et les collines chavirent.
. . Waw
Devant sa face, la terre est bouleversée,
tout l’univers habité.
. . Zaïn

Bible de Jérusalem

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s’effondre devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.

Bible Annotée

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui y habitent.

John Nelson Darby

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.

David Martin

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s’écoulent ; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.

Osterwald

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.

Auguste Crampon

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui l’habitent.

Lemaistre de Sacy

Nahum 1.5  Il ébranle les montagnes ; il désole les collines : la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent, tremblent devant lui.

André Chouraqui

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent de lui, les collines se liquéfient. La terre sursaute en face de lui, le monde et tous ses habitants.

Zadoc Kahn

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se liquéfient. La terre se soulève à son aspect, l’univers et tout ce qui l’habite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 1.5  הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֨רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nahum 1.5  In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.