×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.12

Michée 6.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Segond dite « à la Colombe »

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence,
Ses habitants profèrent le mensonge,
Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Nouvelle Bible Segond

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Segond 21

Michée 6.12  Ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6.12  Les riches de la ville ont recours à la violence,
ses habitants profèrent des mensonges,
leur langue ne fait que tromper.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 6.12  Ville dont les riches sont pleins de violence
et dont les habitants parlent avec fourberie ;
dans leur bouche, leur langue n’est que tromperie.

Bible de Jérusalem

Michée 6.12  Elle dont les riches sont pleins de violence et dont les habitants profèrent le mensonge !

Bible Annotée

Michée 6.12  Cette ville, ses riches sont pleins de violence et ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche !

John Nelson Darby

Michée 6.12  Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants disent des mensonges, et que leur langue est fausse dans leur bouche :

David Martin

Michée 6.12  Car ses riches sont remplis de choses ravies par violence, ses habitants usent de mensonge, et il y a une langue trompeuse dans leur bouche.

Osterwald

Michée 6.12  Car ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et ils ont une langue trompeuse dans la bouche.

Auguste Crampon

Michée 6.12  Les riches de cette ville sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.

Lemaistre de Sacy

Michée 6.12  C’est par ces moyens que les riches de cette ville sont remplis d’iniquité : ses habitants usent de déguisement et de mensonge, et leur langue est dans leur bouche comme un instrument de tromperie.

André Chouraqui

Michée 6.12  Ses riches se remplissent de violence, ses habitants parlent le mensonge, leur langue est duperie dans leur bouche !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 6.12  אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֨יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשֹׁונָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 6.12  The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.