×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.5

Lévitique 8.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 8.5  Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8.5  Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire.

Segond 21

Lévitique 8.5  Moïse dit à l’assemblée : « Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire. »

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 8.5  Et Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.

John Nelson Darby

Lévitique 8.5  Et Moïse dit à l’assemblée : C’est ici ce que l’Éternel a commandé de faire.

David Martin

Lévitique 8.5  Et Moïse dit à l’assemblée : C’[est] ici ce que l’Éternel a commandé de faire.

Ostervald

Lévitique 8.5  Et Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.

Lausanne

Lévitique 8.5  Et Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.

Vigouroux

Lévitique 8.5  il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l’on fasse.

Auguste Crampon

Lévitique 8.5  Moïse dit à l’assemblée : « Voici ce que Yahweh a ordonné de faire. »

Lemaistre de Sacy

Lévitique 8.5  il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l’on fasse.

Zadoc Kahn

Lévitique 8.5  Et Moïse dit à la communauté : “ Voici le cérémonial que l’Eternel a ordonné d’accomplir. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 8.5  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃

La Vulgate

Lévitique 8.5  ait iste est sermo quem iussit Dominus fieri