Lévitique 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.4 (LSG) | Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné; et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.4 (NEG) | Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné ; et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. | 
| Segond 21 (2007) | Lévitique 8.4 (S21) | Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente de la rencontre. | 
| Louis Segond + Strong | Lévitique 8.4 (LSGSN) | Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné ; et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.4 (BAN) | Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé, et l’assemblée se réunit à l’entrée de la Tente d’assignation. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.4 (SAC) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle, | 
| David Martin (1744) | Lévitique 8.4 (MAR) | Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé ; et l’assemblée fut convoquée à l’entrée du Tabernacle d’assignation. | 
| Ostervald (1811) | Lévitique 8.4 (OST) | Moïse fit donc comme l’Éternel lui avait commandé ; et l’assemblée fut convoquée à l’entrée du tabernacle d’assignation. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.4 (CAH) | Mosché fit comme l’Éternel lui avait ordonné ; la réunion fut convoquée à l’entrée de la tente d’assignation. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.4 (GBT) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.4 (PGR) | Et Moïse exécuta l’ordre de l’Éternel, et l’Assemblée se réunit à l’entrée de la Tente du Rendez-vous. | 
| Lausanne (1872) | Lévitique 8.4 (LAU) | Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé, et l’assemblée fut réunie à l’entrée de la Tente d’assignation. | 
| Darby (1885) | Lévitique 8.4 (DBY) | Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé, et l’assemblée fut convoquée à l’entrée de la tente d’assignation. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.4 (TAN) | Moïse se conforma à ce que l’Éternel lui avait ordonné, et la communauté s’assembla à l’entrée de la Tente d’assignation. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.4 (VIG) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle | 
| Fillion (1904) | Lévitique 8.4 (FIL) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle, | 
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.4 (CRA) | Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné ; et l’assemblée s’étant réunie à l’entrée de la tente de réunion, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.4 (BPC) | Moïse fit selon que Yahweh le lui avait ordonné et réunit l’assemblée du peuple à l’entrée de la Tente de réunion. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.4 (AMI) | Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle, | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 8.4 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | 
| Vulgate (1592) | Lévitique 8.4 (VUL) | fecit Moses ut Dominus imperarat congregataque omni turba ante fores | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.4 (SWA) | Basi Musa akafanya kama alivyoambiwa na Bwana; na huo mkutano ulikutanishwa mlangoni pa hema ya kukutania. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.4 (BHS) | וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |