×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.11

Lévitique 5.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il présentera en oblation pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d’huile dessus et n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 5.11  Si ses ressources ne lui permettent pas de se procurer deux tourterelles ou deux colombes, il apportera en présent pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, en sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d’huile et il n’y ajoutera pas d’encens : c’est un sacrifice pour le péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Segond 21

Lévitique 5.11   « S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché 2 litres de fleur de farine comme offrande d’expiation. Il ne mettra pas d’huile dessus et il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5.11  S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, en guise de sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 5.11  Si quelqu’un n’a pas sous la main deux tourterelles ou deux pigeons, il peut même amener en présent pour le péché commis un dixième d’épha de farine en sacrifice pour le péché. Il n’y dépose pas d’huile et n’y met pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.11  S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeons, il amènera à titre d’offrande pour le péché commis un dixième de mesure de fleur de farine ; il n’y mettra pas d’huile et n’y déposera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Annotée

Lévitique 5.11  S’il n’a pas le moyen de se procurer deux tourterelles on deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour son péché le dixième d’un épha de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il ne mettra pas d’huile dessus ; il n’y ajoutera point d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

John Nelson Darby

Lévitique 5.11  Et si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux jeunes pigeons, alors celui qui a péché apportera pour son offrande la dixième partie d’un Épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d’huile dessus, et il ne mettra pas d’encens dessus ; car c’est un sacrifice pour le péché.

David Martin

Lévitique 5.11  Que si celui qui aura péché n’a pas le moyen de trouver deux tourterelles, ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande la dixième partie d’un Epha de fine farine, [mais] il ne mettra sur elle ni huile ni encens ; car c’est une offrande pour le péché.

Osterwald

Lévitique 5.11  S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le péché qu’il a commis, le dixième d’un épha de fine farine, comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas de l’huile dessus, il n’y ajoutera point d’encens ; car c’est un sacrifice pour le péché.

Auguste Crampon

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.11  S’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombe, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile, et ne mettra point d’encens dessus, parce que c’est pour le péché.

André Chouraqui

Lévitique 5.11  Si sa main n’atteint pas assez pour deux tourterelles ou deux fils de palombes, il fait venir son présent, ce en quoi il a fauté : un dixième d’épha de semoule pour défauteur. Il n’y mettra pas d’huile, et n’y donnera pas d’oliban : oui, c’est un défauteur.

Zadoc Kahn

Lévitique 5.11  Si ses moyens ne vont pas jusqu’à deux tourterelles ou deux jeunes colombes, il apportera comme offrande, pour son péché, un dixième d’êpha de fleur de farine à titre d’expiatoire il n’y emploiera point d’huile et n’y mettra point d’encens, car c’est un expiatoire

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.11  וְאִם־לֹא֩ תַשִּׂ֨יג יָדֹ֜ו לִשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים אֹו֮ לִשְׁנֵ֣י בְנֵי־יֹונָה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־קָרְבָּנֹ֜ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א עֲשִׂירִ֧ת הָאֵפָ֛ה סֹ֖לֶת לְחַטָּ֑את לֹא־יָשִׂ֨ים עָלֶ֜יהָ שֶׁ֗מֶן וְלֹא־יִתֵּ֤ן עָלֶ֨יהָ֙ לְבֹנָ֔ה כִּ֥י חַטָּ֖את הִֽיא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 5.11  "If any of the people cannot afford to bring young turtledoves or pigeons, they must bring two quarts of choice flour for their sin offering. Since it is a sin offering, they must not mix it with olive oil or put any incense on it.