Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.10

Joël 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Tout le pays est ravagé ; la terre est dans les larmes, parce que le blé est gâté, la vigne est perdue, et les oliviers ne font que languir.
MARLes champs sont ravagés, la terre mène deuil parce que le froment est ravagé, que le vin doux est tari, et que l’huile manque.
OSTLes champs sont ravagés, la terre est dans le deuil ; car le froment est détruit, le moût est tari, et l’huile est desséchée.
CAHLa campagne est désolée, le sol est en deuil ; car le blé est détruit, le vin est tari, et l’huile desséchée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes campagnes sont dévastées, le pays est en deuil, car les blés sont dévastés, la vigne séchée, l’olivier flétri.
LAULes champs sont dévastés, le sol est en deuil ; car le froment est dévasté, le moût est à sec, l’huile languit.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYles champs sont ravagés, la terre mène deuil ; car le blé est ravagé, le vin nouveau est honteux, l’huile languit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa campagne est ravagée, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le moût est misérable, l’huile languit.
ZAKLes champs sont dévastés, la terre est éplorée, car détruit est le blé, tari le vin et perdue l’huile.
VIGLa contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus (a été confondu) et l’olivier languissant (l’huile s’est desséchée).[1.10 Le vin a été confondu ; honteux de n’avoir pas répondu à ce qu’on en attendait. C’est une prosopopée semblable à le sol a pleuré, du même verset. Comparer aux versets 12 et 17 ; Isaïe, 24, 7 ; 33, 9. Les Septante portent partout ont séché quant à l’hébreu, il est à la rigueur susceptible des deux sens, mais le premier paraît mieux fondé.]
FILLa contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus et l’olivier languissant.
LSGLes champs sont ravagés, La terre est attristée ; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l’huile est desséchée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes champs sont ravagés, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la confusion, l’huile languit.
BPCLes champs sont dévastés, le sol est endeuillé, - le blé est détruit, le jus de raisin frappé de sécheresse, - l’huile, de langueur.
JERLa campagne est ravagée, la terre est en deuil. Car les blés sont ravagés, le vin fait défaut, l’huile fraîche tarit.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes champs sont ravagés, La terre est attristée ; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l’huile est desséchée.
CHULe champ est razzié, la glèbe endeuillée, les céréales razziées, le moût desséché, l’olivaie étiolée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes champs sont ravagés, la terre est en deuil, car le blé est perdu; il n’y a plus de vin nouveau et l’huile se termine.
S21Les champs sont dévastés, la terre est attristée, car les blés sont détruits, le vin nouveau est perdu, l’huile est desséchée.
KJFLes champs sont dévastés, la terre est en deuil; car le grain est dévasté, le vin nouveau est tari, et l’huile manque.
LXXὅτι τεταλαιπώρηκεν τὰ πεδία πενθείτω ἡ γῆ ὅτι τεταλαιπώρηκεν σῖτος ἐξηράνθη οἶνος ὠλιγώθη ἔλαιον.
VULdepopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
BHSשֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הֹובִ֥ישׁ תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !