×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 2.15

Osée 2.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 2.15  (2.17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 2.15  J’interviendrai contre elle
À cause des jours où elle encensait les Baals,
Où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers.
Elle suivait ses amants,
Et moi, elle m’a oublié
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Osée 2.15  (2:17) De là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Akor comme une porte d’espoir ; elle y répondra comme aux jours de sa jeunesse, comme au jour où elle monta d’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 2.15  Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, allait vers ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Segond 21

Osée 2.15   « J’interviendrai contre elle à cause des jours où elle faisait brûler de l’encens en l’honneur des Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, où elle suivait ses amants, tandis que moi, elle m’oubliait, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2.15  Je lui ferai payer
tout le temps qu’elle a consacré au culte des Baals lorsqu’elle leur offrait du parfum en hommage,
lorsqu’elle se parait d’anneaux et de bijoux
pour courir après ses amants,
sans plus songer à moi,
l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 2.15  Je lui ferai rendre compte des jours des Baals
auxquels elle brûlait des offrandes :
elle se parait de ses anneaux et de ses bijoux,
elle courait après ses amants
et moi, elle m’oubliait !
- oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Osée 2.15  Je la châtierai pour les jours des Baals auxquels elle brûlait de l’encens, quand elle se parait de son anneau et de son collier et qu’elle courait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait ! - Oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Osée 2.15  Et de là, je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour porte d’espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta hors du pays d’Égypte.

John Nelson Darby

Osée 2.15  et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance ; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte.

David Martin

Osée 2.15  Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l’entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu’elle remonta du pays d’Égypte.

Osterwald

Osée 2.15  Et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor, comme une entrée d’espérance ; et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte.

Auguste Crampon

Osée 2.15  Je la punirai pour les jours des Baals ; auxquels elle offrait de l’encens ; alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Osée 2.15  Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d’Achor, pour lui ouvrir une entrée à l’espérance ; et elle chantera là des cantiques comme aux jours de sa jeunesse, et comme au temps où elle sortit de l’Égypte.

André Chouraqui

Osée 2.15  Je sanctionne contre elle les jours des Ba’al qu’elle encensait. Elle se parait de sa narinière, de ses joyaux ; elle allait derrière ses amants ; et, moi, elle m’a oublié, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 2.15  (2.13) וּפָקַדְתִּ֣י עָלֶ֗יהָ אֶת־יְמֵ֤י הַבְּעָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר תַּקְטִ֣יר לָהֶ֔ם וַתַּ֤עַד נִזְמָהּ֙ וְחֶלְיָתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאֹתִ֥י שָׁכְחָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 2.15  I will return her vineyards to her and transform the Valley of Trouble into a gateway of hope. She will give herself to me there, as she did long ago when she was young, when I freed her from her captivity in Egypt.