×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 2.13

Osée 2.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 2.13  (2.15) Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 2.13  Je ferai cesser toute sa joie,
Ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats
Et toutes ses solennités.

Nouvelle Bible Segond

Osée 2.13  (2:15) Je lui ferai rendre des comptes pour les jours des Baals, auxquels elle offrait de l’encens, parée de son anneau et de son collier. Elle suivait ses amants, et moi, elle m’a oublié—déclaration du SEIGNEUR . 14 (2:16) Eh bien, moi, je vais la séduire ; je la conduirai au désert et je parlerai à son cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 2.13  Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

Segond 21

Osée 2.13  Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses célébrations du début du mois, ses sabbats et toutes ses fêtes solennelles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2.13  Et je ferai cesser toutes ses réjouissances :
ses fêtes, ses nouvelles lunes et ses sabbats,
oui, tous ses jours de fête cultuelle.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 2.13  Je ferai cesser toute sa joie,
ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats,
et toutes ses assemblées solennelles.

Bible de Jérusalem

Osée 2.13  Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats et toutes ses solennités.

Bible Annotée

Osée 2.13  Et je la punirai pour les jours des Baals auxquels elle offrait des encensements ; et elle se parait de son anneau et de son collier, et elle suivait ses amants ; et moi, elle m’a oublié, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Osée 2.13  Et je visiterai sur elle les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, et se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants, et m’a oublié, dit l’Éternel.

David Martin

Osée 2.13  Et je visiterai sur elle les jours des Bahalins, durant lesquels elle leur faisait des parfums, et se parait de ses bagues et de ses joyaux, et s’en allait après ceux qui l’aimaient, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Osterwald

Osée 2.13  Et je la punirai pour les jours où elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s’en allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Osée 2.13  Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats, et toutes ses solennités.

Lemaistre de Sacy

Osée 2.13  Je me vengerai sur elle des jours qu’elle a consacrés à Baal, lorsqu’elle brûlait de l’encens en son honneur, et qu’elle se parait de ses pendants d’oreilles et de son collier précieux ; qu’elle allait après ceux qu’elle aimait, et qu’elle m’oubliait entièrement, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Osée 2.13  Je fais chômer toute son alacrité, sa fête, sa lunaison, son shabat et tous ses rendez-vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 2.13  (2.11) וְהִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשֹׂושָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חָדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מֹועֲדָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 2.13  I will punish her for all the times she deserted me, when she burned incense to her images of Baal, put on her earrings and jewels, and went out looking for her lovers," says the LORD.