×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 13.6

Osée 13.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 13.6  Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé ; C’est pourquoi ils m’ont oublié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 13.6  Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages ; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé ; C’est pourquoi ils m’ont oublié.

Segond 21

Osée 13.6  Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages, ils se sont rassasiés, et leur cœur est devenu orgueilleux. Voilà pourquoi ils m’ont oublié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13.6  Lorsqu’ils sont arrivés dans de gras pâturages,
ils se sont rassasiés ;
quand ils furent repus,
l’orgueil les a saisis
et ils m’ont oublié.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 13.6  Aussitôt arrivés au pâturage, ils se rassasièrent,
une fois rassasiés, leur cœur s’est enflé,
c’est pour cela qu’ils m’ont oublié.

Bible de Jérusalem

Osée 13.6  Je les ai fait paître, ils se sont rassasiés ; rassasiés, leur cœur s’est élevé ; voilà pourquoi ils m’ont oublié.

Bible Annotée

Osée 13.6  Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur cœur s’est élevé. C’est ainsi qu’ils m’ont oublié.

John Nelson Darby

Osée 13.6  Selon qu’étaient leurs pâturages, ils furent rassasiés ; ils furent rassasiés, et leur cœur s’éleva ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.

David Martin

Osée 13.6  Ils ont été rassasiés selon [l’abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s’est élevé ; et ils m’ont oublié.

Osterwald

Osée 13.6  Ils ont été rassasiés dans leurs pâturages ; ils ont été rassasiés, et leur cœur s’est élevé ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.

Auguste Crampon

Osée 13.6  Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est élevé, et à cause de cela ils m’ont oublié.

Lemaistre de Sacy

Osée 13.6  Ils se sont remplis, et rassasiés à proportion de la fertilité de leurs pâturages : et après cela ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.

André Chouraqui

Osée 13.6  En leur pâturage, ils se sont rassasiés ; et, rassasiés, leur cœur s’est exalté. Sur quoi, ils m’ont oublié.

Zadoc Kahn

Osée 13.6  Comme ils recevaient la pâture, ils la consommaient; une fois repus, leur coeur s’enfla, et alors ils m’oublièrent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 13.6  כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 13.6  But when you had eaten and were satisfied, then you became proud and forgot me.