Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.8

Daniel 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 3.8 (LSG)À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Daniel 3.8 (NEG)À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Daniel 3.8 (S21)À ce moment-là, profitant de l’occasion, quelques Babyloniens se présentèrent pour accuser les Juifs.
Daniel 3.8 (LSGSN)À cette occasion , Et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.

Les Bibles d'étude

Daniel 3.8 (BAN)Là-dessus, au moment même, des hommes Chaldéens s’approchèrent pour dire du mal des Juifs.

Les « autres versions »

Daniel 3.8 (SAC)Aussitôt et dans le même moment, des Chaldéens s’approchèrent, et accusèrent les Juifs,
Daniel 3.8 (MAR)Sur quoi certains Caldéens s’approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs.
Daniel 3.8 (OST)À cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Daniel 3.8 (CAH)Aussitôt des hommes, des Casdime (Chaldéens) s’avancèrent aussitôt, et au même temps calomnièrent les Juifs.
Daniel 3.8 (GBT)Au même instant quelques Chaldéens s’approchèrent, et accusèrent les Juifs,
Daniel 3.8 (PGR)Ensuite de cela, au moment même des hommes Chaldéens s’approchèrent, et accusèrent les Juifs,
Daniel 3.8 (LAU)En conséquence, au moment même, des hommes caldéens s’approchèrent et accusèrent les{Cald. dévorèrent des morceaux des Juifs.} Juifs.
Daniel 3.8 (DBY)À cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Daniel 3.8 (TAN)Mais alors, au même moment, des individus chaldéens s’avancèrent et dénoncèrent les juifs :
Daniel 3.8 (VIG)Aussitôt et dans le même moment, les Chaldéens, s’approchant, accusèrent les Juifs
Daniel 3.8 (FIL)Aussitôt et dans le même moment, les Chaldéens, s’approchant, accusèrent les Juifs,
Daniel 3.8 (CRA)Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s’approchèrent et dirent du mal des Juifs.
Daniel 3.8 (BPC)Dans le même temps, des hommes chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Daniel 3.8 (AMI)Aussitôt et dans le même moment, des Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs,

Langues étrangères

Daniel 3.8 (LXX)ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ προσελθόντες ἄνδρες Χαλδαῖοι διέβαλον τοὺς Ιουδαίους.
Daniel 3.8 (VUL)Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Judaeos,
Daniel 3.8 (SWA)Basi baadhi ya Wakaldayo wakakaribia, wakaleta mashitaka juu ya Wayahudi.
Daniel 3.8 (BHS)כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיהֹ֖ון דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃