×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.8

Daniel 3.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 3.8  À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 3.8  À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.8  À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.

Segond 21

Daniel 3.8  À ce moment-là, profitant de l’occasion, quelques Babyloniens se présentèrent pour accuser les Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3.8  Sur ces entrefaites, certains astrologues vinrent porter des accusations contre les Juifs.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 3.8  Là-dessus à l’instant même, des Chaldéens s’approchèrent et déposèrent contre les Juifs.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.8  Cependant certains Chaldéens s’en vinrent dénoncer les Juifs.

Bible Annotée

Daniel 3.8  Là-dessus, au moment même, des hommes Chaldéens s’approchèrent pour dire du mal des Juifs.

John Nelson Darby

Daniel 3.8  À cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.

David Martin

Daniel 3.8  Sur quoi certains Caldéens s’approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs.

Osterwald

Daniel 3.8  À cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.

Auguste Crampon

Daniel 3.8  Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s’approchèrent et dirent du mal des Juifs.

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.8  Aussitôt et dans le même moment, des Chaldéens s’approchèrent, et accusèrent les Juifs,

André Chouraqui

Daniel 3.8  Et puisqu’il en était ainsi à cette heure, des hommes, des Kasdîm, s’approchent pour manger la chair des Iehoudîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.8  כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיהֹ֖ון דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 3.8  But some of the astrologers went to the king and informed on the Jews.