×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.17

Daniel 3.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 3.17  Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 3.17  Si cela doit être, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer : il nous délivrera de la fournaise ardente et de ta main, ô roi.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 3.17  Si notre Dieu que nous servons peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise ardente et de ta main, ô roi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.17  Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.

Segond 21

Daniel 3.17  Notre Dieu, celui que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ton pouvoir, roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3.17  Si nous sommes jetés dans la fournaise où brûle un feu ardent, notre Dieu que nous servons peut nous en délivrer, ainsi que de tes mains, ô roi !

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 3.17  Si notre Dieu que nous servons peut nous délivrer, qu’il nous délivre de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi !

Bible de Jérusalem

Daniel 3.17  si notre Dieu, celui que nous servons, est capable de nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et de ta main, ô roi, il nous délivrera ;

Bible Annotée

Daniel 3.17  Si vraiment notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi !

John Nelson Darby

Daniel 3.17  S’il en est comme tu dis, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô roi !

David Martin

Daniel 3.17  Voici, notre Dieu, que nous servons, nous peut délivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous délivrera de ta main, ô Roi !

Osterwald

Daniel 3.17  Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi !

Auguste Crampon

Daniel 3.17  Si vraiment notre Dieu que nous servons  peut nous délivrer, il nous délivrera de la fournaise de feu ardent et de ta main, ô roi.

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.17  Car notre Dieu, le Dieu que nous adorons, peut certainement nous retirer du milieu des flammes de la fournaise, et nous délivrer, ô roi ! d’entre vos mains.

André Chouraqui

Daniel 3.17  S’il le veut, notre Elohîms que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent ; et de ta main, roi, il nous délivrera.

Zadoc Kahn

Daniel 3.17  Si notre Dieu, que nous honorons, est capable de nous sauver, il nous sauvera bien de la fournaise ardente ainsi que de ta main, ô roi !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.17  הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֨נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 3.17  If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.