×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 3.16

Daniel 3.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 3.16  Schadrac, Méschac et Abed Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 3.16  Chadrak, Méchak et Abed-Nego répliquèrent au roi Neboukadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 3.16  Shadrak, Méshak et Abed–Nego répliquèrent au roi Nabuchodonosor : Nous n’avons pas besoin de te répondre là–dessus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.16  Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Segond 21

Daniel 3.16  Shadrak, Méshak et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar : « Nous n’avons pas besoin de te répondre là-dessus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3.16  Chadrak, Méchak et Abed-Nego répondirent au roi : - Ô Nabuchodonosor, il n’est pas nécessaire de te répondre sur ce point.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 3.16  Shadrak, Méshak et Abed-Négo prirent la parole et dirent au roi : « O Nabuchodonosor ! Nous n’avons pas besoin de te répondre quoi que ce soit à ce sujet.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.16  Shadrak, Méshak et Abed-Nego répondirent au roi Nabuchodonosor : "Point n’est besoin pour nous de te donner réponse à ce sujet :

Bible Annotée

Daniel 3.16  Sadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n’est pas à nous à te répondre sur ce point.

John Nelson Darby

Daniel 3.16  Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.

David Martin

Daniel 3.16  Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.

Osterwald

Daniel 3.16  Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin que nous te répondions là-dessus.

Auguste Crampon

Daniel 3.16  Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : " Nabuchodonosor, sur ce point nous n’avons pas besoin de t’adresser une réponse.

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.16  Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi ! que nous vous répondions sur ce sujet.

André Chouraqui

Daniel 3.16  Shadrakh, Méishakh, ’Abéd-Nego répondent et disent au roi Neboukhadrèsar : « Il ne nous est pas nécessaire de te répondre une parole sur cela.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.16  עֲנֹ֗ו שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 3.16  Shadrach, Meshach, and Abednego replied, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you.