×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.7

Daniel 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois : Que le roi dise le rêve à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois : Ô roi, dis–nous le rêve, à nous, tes serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’explication.

Segond 21

Daniel 2.7  Ils répondirent, pour la deuxième fois : « Que le roi raconte le rêve à ses serviteurs et nous en révélerons l’explication ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2.7  Ils dirent pour la seconde fois au roi : - Que Sa Majesté raconte le rêve à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la deuxième fois et dirent : « Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en exposerons l’interprétation. »

Bible de Jérusalem

Daniel 2.7  Ils reprirent : "Que le roi dise le songe à ses serviteurs et nous lui en découvrirons l’interprétation."

Bible Annotée

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons savoir la signification.

John Nelson Darby

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en indiquerons l’interprétation.

David Martin

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois, et dirent : Que le Roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.

Osterwald

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’interprétation.

Auguste Crampon

Daniel 2.7  Ils répondirent pour la deuxième fois en disant : « Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en ferons connaître la signification. »

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.7  Les Chaldéens lui répondirent pour la seconde fois : S’il plaît au roi de déclarer son songe à ses serviteurs, nous lui en donnerons l’interprétation.

André Chouraqui

Daniel 2.7  Ils répondent une deuxième fois et disent : « Que le roi dise son rêve à ses serviteurs ; son interprétation, nous l’exprimerons. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.7  עֲנֹ֥ו תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְדֹ֖והִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 2.7  They said again, "Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means."