×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 4.9

Ezéchiel 4.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 4.9  Prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 4.9  Et toi prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre, mets-les dans un seul récipient et fais-en ton pain autant de jours que tu seras couché sur le côté ; tu en mangeras pendant 390 jours.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 4.9  Toi, prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre, mets–les dans un seul récipient et fais–en ton pain autant de jours que tu seras couché sur le côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre–vingt–dix jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4.9  Prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

Segond 21

Ezéchiel 4.9  Prends du blé, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre ! Mets-les dans un même récipient et fais-en du pain. Tu en mangeras tous les jours où tu seras couché sur le côté, à savoir durant 390 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 4.9  - Et maintenant, prends du blé, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre, mets le tout dans un même récipient et fais-en ta nourriture. C’est là ce que tu mangeras tout au long des trois cent quatre-vingt-dix jours où tu seras couché sur le côté.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 4.9  Prends du blé, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre ; mets-les dans un récipient ; tu t’en feras du pain. Pendant ces jours où tu seras couché sur le côté : trois cent quatre-vingt-dix, tu en mangeras.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 4.9  Prends donc du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre : mets-les dans un même vase et fais-t’en du pain. Tu en mangeras autant de jours que tu seras couché sur le côté - 390 jours.

Bible Annotée

Ezéchiel 4.9  Et prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre ; mets-les dans un vase, et t’en fais du pain, pendant tout le temps que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.

John Nelson Darby

Ezéchiel 4.9  Et toi, prends du froment, et de l’orge, et des fèves, et des lentilles, et du millet, et de l’épeautre ; et tu les mettras dans un même vase, et tu t’en feras du pain selon le nombre des jours que tu te coucheras sur ton côté : tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.

David Martin

Ezéchiel 4.9  Tu prendras aussi du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de l’épeautre, et tu les mettras dans un vaisseau, et t’en feras du pain selon le nombre des jours que tu dormiras sur ton côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

Osterwald

Ezéchiel 4.9  Prends aussi du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre ; mets-les dans un vase, et fais-en du pain pour autant de jours que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

Auguste Crampon

Ezéchiel 4.9  Prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre ; mets-les dans un vase et fais-en du pain pour toi, selon le nombre de jours que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 4.9  Prenez aussi du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de la vesce ; mettez-les dans un vaisseau, et faites-en des pains pour autant de jours que vous dormirez sur le côté ; vous les mangerez pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

André Chouraqui

Ezéchiel 4.9  Toi, prends pour toi du blé, de l’orge, de la fève, des lentilles, du millet, du sorgho. Donne-les dans un même récipient et fais-en pour toi du pain. Le nombre de jours où tu te coucheras sur ton côté tu en mangeras, trois cent quatre-vingt-dix jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 4.9  וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֡ חִטִּ֡ין וּ֠שְׂעֹרִים וּפֹ֨ול וַעֲדָשִׁ֜ים וְדֹ֣חַן וְכֻסְּמִ֗ים וְנָתַתָּ֤ה אֹותָם֙ בִּכְלִ֣י אֶחָ֔ד וְעָשִׂ֧יתָ אֹותָ֛ם לְךָ֖ לְלָ֑חֶם מִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה׀ שֹׁוכֵ֣ב עַֽל־צִדְּךָ֗ שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֧ות וְתִשְׁעִ֛ים יֹ֖ום תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 4.9  "Now go and get some wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and mix them together in a storage jar. Use this food to make bread for yourself during the 390 days you will be lying on your side.